независимый рейтинг брокеров бинарных опционов в 2016 году в россии
скидки алиэкспресс
алексэкспресс
מיקמק מנוי חינם
ויאגרה למכירה
קמגרה מחיר
אלי אקספרס בעברית
 

¿əh?: el sonido del schwa en el inglés

“¿Cuál es la vocal más común del inglés?”, pregunta Bill Bryson en su libro The mother tongue: English and how it got that way.

“¿Dirías que es la o de hot, la a de cat, la e de red, la i de in, la u de up? De hecho, no es ninguna de éstas. Ni siquiera es una vocal estándar. Es el murmullo sin color del schwa, que se representa por el símbolo [ə] y que aparece como una o más vocales en innumerables palabras. Es el sonido de la i en animal, de la e en enough, de la segunda o en orthodox, de la segunda, cuarta, quinta, y sexta vocal en inspirational, y de por lo menos una de las vocales en casi todas las palabras de más de una sílaba. Está por todas partes.”

Efectivamente, el “murmullo sin color” del schwa es uno de los sonidos más característicos de la pronunciación inglesa, pero los extranjeros no lo suelen usar cuando hablan inglés. En este artículo vemos cómo se usa.

Antes de seguir, vamos a escuchar el sonido del schwa en este excelente vídeo de la BBC:

YouTube Preview Image

La acentuación de las palabras es muy importante para determinar la pronunciación de sus vocales. En general, las vocales en sílabas acentuadas suelen ser más fieles a su ortografía, mientras que las vocales no acentuadas suelen convertirse en schwa.

Por ejemplo, la palabra less se pronuncia más o menos como se escribe, pero cuando aparece en la palabra careless (descuidado), que tiene el acento en la primera sílaba, la e se pronuncia como schwa (“careləss”). Así que la pronunciación de

I care less.

es bastante diferente a la de

I’m careləss.

Lo mismo puede pasar según la acentuación de una palabra dentro de una frase. Por ejemplo, la palabra for suena diferente en esta pregunta:

Who is this for? (¿Para quién es esto?)

que en su respuesta:

It’s fər you. (Es para ti.)

Puedes escuchar estos ejemplos aquí:

La tendencia de convertir las vocales en schwa no sólo se oye en inglés; también se oye en el acento de los angloparlantes cuando hablan otros idiomas. Quizá hayas notado que los ingleses y los norteamericanos a veces no pronuncian las vocales muy claramente cuando hablan español, sobre todo en las sílabas no acentuadas de las palabras (por ejemplo, casa se convierte muchas veces en “casə“). Los angloparlantes tenemos que hacer un esfuerzo para pronunciar las vocales más claramente si queremos mejorar nuestra pronunciación en español.

Pasa exactamente lo contrario cuando los hispanohablantes hablan inglés. Vuestra tendencia es “sobre-pronunciar” las vocales, dando demasiada importancia a las letras que aparecen en la ortografía. Por ejemplo, en inglés la palabra animal/’ænəməl/ se pronunciaría igual si se escribiera anemel o anamal, porque sólo la pronunciación de la primera a tiene una relación clara con su ortografía, mientras que la i y la última a realmente no se pronuncian como tal. Como la mayoría de las palabras de más de dos sílabas tienen un schwa, tu pronunciación mejorará muchísimo si te fijas en qué vocales de una palabra se pronuncian como se escriben y qué vocales no se pronuncian tan claramente.

Aunque schwa no existe en español, no os suele costar pronunciarlo bien (a diferencia de otros sonidos, por ejemplo, la z inglesa). Por lo tanto, no te preocupes por si tu pronunciación es o no es exactamente como la de la mujer en el video de arriba. Lo más importante es evitar basar tu pronunciación en la ortografía de una palabra. Muchas veces lo que realmente os cuesta no es producir los sonidos correctos, sino ignorar la discrepancia entre lo que oyes y lo que ves escrito. Se trata de vaciar tu mente como un monje budista y fijarte en cómo las palabras se pronuncian de verdad, y no en cómo se pronuncian según las reglas de la fonética castellana.

Los diccionarios online que te permiten escuchar la pronunciación de las palabras (como wordreference.com) son una ayuda muy grande. También convendría que te fueras familiarizando poco a poco con el alfabeto fonético para asociar sus símbolos con la pronunciación de las palabras. La página web Blog Pronunciar Inglés además de tener unas entregas muy buenas sobre schwa es un buen sitio para indagar en el tema de la fonética inglesa en general, en el tema del alfabeto fonético y en los problemas de pronunciación de los hispanohablantes.

Palabras con schwa: unos ejemplos

No es nada difícil encontrar ejemplos del schwa, porque éste está realmente por todas partes. Por ejemplo, aquí tenéis la versión original del texto con el que he empezado esta entrega, con todos los schwa escritos como tal:

“What is thə most commən vowəl sound in English? Would you say it is thə o of hot, the a of cat, the e of red, the i of in, the u of up? In fact, it is none of these. It isn’t evən a standərd vowəl sound. It is thə colərləss mərmər of thə schwa, reprəsentəd by the symbəl [ə] and əppearing as one or more əf thə vowəl sounds in words without numbər. It is thə sound əf i in anəməl, of e in ənough, of the middle o in orthədox, of the secənd, fourth, fifth, and sixth vowəls in inspərashənəl, and əf at least one əf thə vowəls in almost every məltisyllabic word in thə language. It is everywhere.”

Aquí te leo el texto. Fíjate en la pronunciación de los schwa:

Muchas veces vocal + r se pronuncia ə + r (aunque en inglés británico la r no se pronuncia):

teacher = teachər

doctor = doctər

future = fiuchər

Saturday = Satərday (y no “Satuuurday”)

first = fərst

learn = lərn

journey = jərni

Las palabras que terminan en -ous se pronuncian “-əs.

famous = feiməs

curious = kiuriəs

generous = genərəs

En la entrega “some informeishen on pronansieishen” dije que la terminación –tion se pronuncia “shen” o “shan”. En los comentarios de ese post alguien comentó que le sonaba más como “shon”. Ahora sale la verdad: en realidad se pronuncia “shən”. Schwa también aparece en las otras palabras que hemos visto en el mismo artículo:

station = steishən

artificial = artfishəl

actual = akchuəl

Otras palabras comunes con schwa:

a = ə

the = thə

her = hər

were = wər

away = əwei

mountain = mauntən

police = pəlis

develop = dəveləp

banana = bənanə

Si quieres oir cómo se pronuncian estas palabras, aquí te lo cuento:

Sé que estas cosas que rompen vuestros esquemas son a veces difíciles de asimilar. Pero no os agobiéis. Repito lo que he dicho antes: el schwa realmente no es muy difícil de pronunciar. Se trata más de la ausencia de una vocal clara que de un sonido nuevo o exótico. Entonces, lo más importante es esforzarte para no pronunciar cuando no conviene las vocales como en español.

Ejercicios:

Escuchar discursos es una buena manera de fijarte en la pronunciación de las palabras. Aquí va el principio de un discurso famoso de Barack Obama (Bərack Obamə) sobre las relaciones raciales (race relations) en la historia de EEUU. ¿Puedes identificar las vocales que se pronuncian como schwa?

YouTube Preview Image

“‘We the people, in order to form a more perfect union …” – 221 years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America’s improbable experiment in democracy. Farmers and scholars, statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.

The document they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation’s original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least 20 more years, and to leave any final resolution to future generations.

Respuestas:

We the people, in order to form a more perfect union …” – 221 years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America‘s improbable experiment in democracy. Farmers and scholars, statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.

The document (dokiəmənt) they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation’s original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least 20 more years, and to leave any final resolution to future generations.

Ahora, lee el texto en voz alta, volviendo al video para comprobar tu pronunciación. Otro ejercicio bueno sería ver el video sin leer el texto, parando después de cada frase para repetirla.

El audio y la transcripción del discurso entero están disponibles en www.npr.org, pinchando aquí. También, en Youtube puedes encontrar una versión con subtítulos en inglés y en español aquí.

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Tags:

Posted by Zac on Feb 25, 2009 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation |

57 Comments

SpanishDave
Oct 21, 2013 at 9:28 am

Mateo:

En el inglés británico estándar que se enseña, RP, esa vocal no es la schwa es la /ʌ/. Lo que te puede estar ocurriendo es que la ortografía engañe a tu cerebro, en algo muy parecido a un “McGurk Effect” (para más información buscar en google o en youtube hay vídeos interesantes). Es como en una ilusión óptica.

“Sun” y “Son” suenan exactamente iguales. Te invito a que entres en la página web de Ivona y pongas: Sun. Son. Cierra los ojos y escucha como dice ambas palabras y si encuentras alguna diferencia. Si aún sigues encontrándola, prueba a que otra persona escriba una secuencia que se le ocurra, por ejemplo “sun. son. sun. sun. son. sun”. Y tú sin mirar intenta acertar toda la secuencia.


 
SpanishDave
Oct 21, 2013 at 11:43 am

Perdón, he visto que si pones “Sun.” en la página de Ivona lo reconoce como “sunday” así que escríbelo mejor con comas, por ejemplo “sun, son, sun, sun, sun, son”


 
Zac
Oct 22, 2013 at 3:23 pm

Hola Spanish Dave y Manu,

Qué gracia, Manu y yo hemos intercambiado unos emails acerca de este tema, y yo le puse el ejemplo de “some” y “sum”, que es muy similar a tu ejemplo de “sun” y “son”. Supongo que tu ejemplo es aún más claro, ya que técnicamente “some” tendría dos pronunciaciones, según si es débil o no. De todas formas, insisto que pronunciar la schwa “correctamente” no es tan importante, porque en realidad es una especie de “no vocal”. Lo importante es NO pronunciar las vocales cómo las pronunciarías en español! Con solo eso la pronunciación se mejora bastante.

Zac


 
SpanishDave
Oct 22, 2013 at 4:54 pm

Gracias Zac:

A colación de esto, ¿qué opinas del uso de IVONA para mejorar la pronunciación? Yo creo que es una herramienta muy adecuada cuando no se tiene acceso a un nativo. Leer un texto en inglés, y a continuación ponerlo en IVONA a ver cómo suena. Además tiene múltiples acentos.


 
Zac
Oct 23, 2013 at 5:50 pm

Hola Spanish Dave,

Me parece muy interesante. En frases enteras su “sentence stress” y entonación no son perfectos, pero no está nada mal comparado con los otros servicios de este tipo que he visto, por ejemplo, la voz de Google Translator.

Un saludo. Zac


 
m-j
May 6, 2015 at 3:13 pm

cual es la diferencia entre (3: y la shwa) seria de mucha ayuda!


 
Kesia
Sep 12, 2015 at 10:33 am

Buscando ejemplos de ‘schwa’ por internet me he encontrado con esta entrada de tu blog. Y he de decirte que aunque no lo he podido leer entero, sí quw he visto alguns transcripciones fonéticas muy diferentes a lo que y consideraba ‘normal’.

He visto que es una cita y que el error no es tuyo, pero de todos modos lo comento porque podría confundir a alguien y al final no se va a enterar dw como suena la ‘schwa’. Tu cita dice asi: “[…] de la e en enough, de la segunda o en orthodox, de la segunda, cuarta, quinta, y sexta vocal en inspirational […]” hasta donde yo he estudiado enough empieza con /i/ y quizá sea la ‘ou’ lo que sonaría como la ‘schwa’. Lo mismo ocurre con la palabra ‘inspirational’ donde por descarte todas menos la primera vocal suenan ‘schwa’ y también siento discrepar pero creo que habria solo dos, asi como confirma WordReference /ˌɪnspɪˈreɪʃənl/

He visto también, hasta donde he leído, (ya te digo que ha sido a modo de consulta rápida la visita a tu blog) que pones careless afirmando que este sonido apareceria en la última vocal cuando obviamente al fundirse la ‘r’ con la ‘e’ a mitad de palabra es cuando se podria considerar ‘schwa’ y de hecho, así suena; la palabra, en ese sufijo ‘-less’ la ‘e’ suena muy parecida a como sonaria en español y por lo tanto he sentido la necesidad de comentártelo, ya que creo que aunque intentas ser de ayuda en realidad confundes más a la gente que pueda llegar hasta tu blog a diferenciar la ‘schwa’ de cualquier otro fonema.


 

Reply

Copyright © 2016 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)