Os lo digo yo: la tía no es tonta. A parte de algunos pequeños errores, Penélope Cruz usa unas palabras y unos giros que dejan claro que se ha currado bastante su inglés. Vamos a ver cómo evita los vicios típicos de los hispanohablantes, y de paso corregir los pocos errores que tiene.
To like es uno de los verbos más comunes en nuestro idioma, y también uno de los más destrozados por los estudiantes de inglés. Veamos cómo hablar de los gustos sin sonar como un indio de película del oeste.
Además de los falsos amigos, hay otro tipo de palabras que también crean muchos problemas. Son esos comodines cuyos numerosos significados corresponden a varias palabras en otro idioma. Les podríamos llamar “palabras promiscuas”. En este artículo vemos una de ellas, dejar, y sus numerosas parejas inglesas, to leave, to let, to lend, to stop, y to quit.
Un dibujo político en contra de un "compromise" para evitar la guerra civil en Estados Unidos.
Los false friends son palabras que se parecen en dos idiomas pero que tienen significados distintos. En un artículo anterior vimos las diferencias entre actualmente y actually. Ahora, dos palabras que te pueden meter en un compromiso si no tienes cuidado.
En la vida personal el orden es una cuestión de gustos y costumbres, pero en el inglés es esencial. Uno de los errores más comunes es colocar mal las palabras de una frase. En este artículo, unas claves para no hablar al revés.
Mi nombre es Zac Tobias y ésta es mi página web. Doy clases de inglés en el centro de Madrid y por Skype en cualquier lugar en el mundo.
Puedes ver más detalles en la sección Bio de esta página.