Las tiendas pueden estar "closed", pero las personas no.
En una entrega reciente vimos las diferencias, a veces grandes y a veces pequeñas, entre las palabras zone/zona, doubt/duda y nervous/nervioso. Hoy vemos más ejemplos de palabras que pueden resultar extrañas en inglés si las usas exactamente como en castellano.
Cada país tiene su propio tipo de vida social, y también su propio vocabulario para hablar de ella. En esta grabación Michael y yo hablamos de las diferencias entre el inglés y el español a la hora de hacer planes con amigos.
Descarga el mp3 pinchando con el botón derecho de tu ratón y seleccionando “guardar enlace como”.
to get together: juntarse, unirse, verse de manera social
to make plans/to arrange to meet/to agree to meet: hacer planes, quedar con alguien
to meet: encontrarse en un sitio según un plan previo (en otros contextos también puede significar conocer por primera vez)
to meet up: verse de manera social (más o menos igual que to get together)
a meeting: una reunión formal
a get-together: una reunión pequeña e informal
to spend time together: pasar tiempo juntos
to invite: sugerir a alguien que haga algo contigo; no es pagar por alguien
It’s on me!: “¡Invito yo!”
to treat someone to something: invitar a alguien a algo (es decir, pagar la cuenta)
to take someone out for lunch/dinner/etc.: llevarle a alguien a comer/cenar/etc. y pagar la cuenta
to have a drink: tomar algo (normalmente una bebida alcohólica)
tomar algo: En inglés no hay una manera fácil de decir tomar algo sin especificar qué tipo de bebida va a ser. Una opción sería to get something to drink. No se usa el verbo to take con la bebida ni la comida, y nunca se dice to take somethingXX.
Para animar a los visitantes a suscribirse, estoy ofreciendo un pequeño “regalo” de material extra para los suscriptores nuevos. Para acceder a este material, sólo tienes que escribir tu dirección de correo electrónico en el cuadro a la derecha y seguir las instrucciones que recibirás en tu buzón.
El material consiste en un texto pdf de unas cuatro páginas llamado “El arte de aprender: una guía para los estudiantes de inglés”, acompañado de una grabación en formato mp3 que incluye el mismo contenido explicado por mí en inglés. Es una respuesta a todos los lectores y alumnos que me han preguntado, “¿Qué tengo que hacer para aprender inglés?”. Aunque no existe una única respuesta a esa pregunta, en este texto/grabación he recopilado unas ideas generales que me han ayudado tanto en mi capacidad de profesor como en mi propio aprendizaje de idiomas extranjeros. Sea cual sea tu nivel, te ayudará a sacar más provecho del esfuerzo que haces para aprender.
Como suscriptor no recibirás spam y tu dirección no será compartida con nadie; aparte del acceso a estos materiales, simplemente recibirás un correo electrónico que te avisará cada vez que publique una entrega nueva en el blog.
En dos entregas anteriores hablamos del uso de it en inglés. Pero con esta pequeña palabra todavía quedan errores por eliminar. En este post vemos uno de ellos.
Winston Churchill reivindica la buena pronunciación de la v.
En inglés, la b y la v son consonantes completamente distintas, y en muchos casos los dos sonidos distinguen una palabra de otra. Por ejemplo, tenemos very y berry, vote y boat, y van y ban.
Otro par de palabras con el que hay que tener especial cuidado es vowel (vocal) y bowel, una palabra que describe la última parte del intestino grueso. Decir bowel movement es una manera educada de hablar de. . . llamémosla “evacuación intestinal” en un contexto formal o médico.
Para evitar esta última imagen cuando no sea apropiada, y para mejorar tu pronunciación en general, en esta entrada vemos cómo diferenciar entre la v y la b.
Mi nombre es Zac Tobias y ésta es mi página web. Doy clases de inglés en el centro de Madrid y por Skype en cualquier lugar en el mundo.
Puedes ver más detalles en la sección Bio de esta página.