which one is it: what or which?
Confundir which con what en determinadas preguntas es un error muy común entre los hispanohablantes. En esta entrada vamos a ver cuál es la diferencia entre las dos palabras.
Confundir which con what en determinadas preguntas es un error muy común entre los hispanohablantes. En esta entrada vamos a ver cuál es la diferencia entre las dos palabras.

Te gusten o no, las películas de Pedro Almodóvar se encuentran entre los productos españoles más conocidos en el mundo. En este post vamos a ver si el inglés del director manchego-madrileño está a la altura de su éxito cinematográfico.
It’s worth it (vale la pena) es una de esas frasecillas imprescindibles que tienen todos los idiomas. Puede resultar un tanto difícil porque no se parece en absoluto a su traducción en español, y sobre todo porque incluye no sólo uno sino dos it. En este post vemos cómo usarla.
En una entrega reciente sobre el uso de la palabra it mencioné que esta palabra se utiliza mucho en frases que tienen que ver con el tiempo. Por ejemplo,
It’s 5:00.
It’s late.
It’s time to go.
Además de usarse en frases sencillas como estas, it también es imprescindible para hablar de duraciones de tiempo, por ejemplo, en frases como
How long does it take? (¿Cuánto tiempo se tarda?)
It takes a day to get there. (Se tarda un día en llegar hasta allí.)
En este post vemos con más detalle el uso de it + to take en frases como estas.
Copyright © 2010 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek.