artículo sobre artículos: el uso de “the” en inglés

Si estás buscando un nombre para tu grupo, pon "the" delante de cualquier palabra y ya está.

El uso excesivo de the es muy típico de los hispanohablantes (y también de los franceses y los italianos). Pero hay unos principios generales que te pueden ayudar a evitar este error tan latino.

A diferencia del español, en inglés no usamos el artículo definido cuando hablamos de generalidades. Por ejemplo, distinguimos entre children (los niños en general) y the children (un grupo concreto de niños):

Children are very curious. (Los niños [en general] tienen mucha curiosidad.)

What do you think we should do with the children? (¿Qué piensas que deberíamos hacer con los niños [nuestros niños o estos niños]?)

El mismo principio se puede aplicar a casi cualquier sustantivo: people/the people; life/the life; music/the music; morcilla/the morcilla, etc. Por ejemplo,

She likes art, but she doesn’t like music. (Le gusta el arte, pero no le gusta la música.) Es decir, no le gusta la música en general; no estamos hablando de una pieza o de un artista en concreto.

She had a good time at the party, but she didn’t like the music. (Se lo pasó bien en la fiesta, pero no le gustó la música.)

People are stupid. (La gente es estúpida.)

What did you think of the people in Norway? (¿Qué te pareció la gente en Noruega?)

Do you like morcilla? (¿Te gusta la morcilla [en general]?)

Did you like the morcilla my grandmother gave you? (¿Te gustó la morcilla que te dio mi abuela?)

Con este tipo de frase creo que es importante hacer un cambio mental, es decir, asimilar realmente el uso del sustantivo sin artículo para hablar de cosas en general. Es el mismo cambio que los angloparlantes  tenemos que hacer cuando aprendemos un idioma románico, pero al revés. Así que ¡si lo he hecho yo, lo puedes hacer tú!

Sin embargo, hay unos casos en los que es difícil distinguir entre lo general y lo específico. Por ejemplo, no hablamos de economy y environment, sino de the economy and the environment:

Don’t you care about the environment? (¿No te importa el medio ambiente?)

The ecomomy is much worse than it was two years ago. (La economía está mucho peor que hace dos años.)

Errores con the para hablar de cantidades y proporciones.

Otro contexto en el que sobra the es cuando usamos most para hablar de la mayoría.  Por ejemplo,

La mayoría de la gente piensa que el presidente es culpable. –> Most people think the president is guilty. (The most of people think/The most part of people think. . .)

Lo mismo pasa con otras cantidades y porcentajes:

La mitad de mis alumnos no hacen sus deberes. –> Half (of) my students never do their homework. (The half of my students. . .)

El 80% de esas casas fueron construidas en los últimos diez años. –> Eighty percent of those houses were built in the last ten years. (The eighty percent. . .)

Errores con the para hablar de sitios.

No usamos the para hablar de sitios como home, school, work, prison o church a no ser que se trate de un ejemplo en concreto. Por ejemplo,

When I was in school we didn’t use computers. (Cuando yo estaba en el colegio no usábamos ordenadores.) Aquí to be in school es un estado o una etapa de la vida.

She’s not at home right now; she’s at school. (No está en casa en este momento, está en el colegio.) Lo importante no es que esté en el edificio del colegio, sino que esté asistiendo a sus clases.

Pero

The school I went to was built in the nineteenth century. (El colegio al que fui fue construido en el siglo XIX.) Aquí estamos hablando del edificio.

The schools in that neighborhood aren’t very good. (Los colegios en ese barrio no son muy buenos.) Aquí estamos hablando de unos colegios en concreto.

Así que evita decir

In the school I learned that . . .X –> In school I learned that. . . : )

Where did you go to the school?X –> Where did you go to school? : )

Otro caso similar es el de bed:

I’m going to bed. (Me voy a la cama.)
I’m going to the bed. X

He’s in bed. (Está en la cama.)
He’s in the bed. X

Y work:

I’m at work. (Estoy en el trabajo.)

What time do you get to work? (¿A qué hora llegas al trabajo?)

Errores con the para hablar del tiempo y de fechas:

No usamos the para hablar de los días de la semana:

No trabajo los domingos. –>  I don’t work on Sundays.

Tampoco usamos the para hablar de los días, las semanas, los meses y los años que vienen ni de los días, las semanas, los meses y los años pasados.

Nos vemos el jueves. –> See you on Thursday. (See you on the Thursday.)

El curso empieza la semana que viene. –> The course begins next week. (The course begins the next week.)

El año pasado fuimos a Grecia. –> Last year we went to Greece. (The last year. . .)

Pero sí usamos the en contextos como los siguientes:

Nineteen sixty-eight was the last year they made that car. (Mil novecientos sesenta y ocho fue el último año que fabricaron ese coche.)

We usually go on vacation the week after Christmas. (Solemos irnos de vacaciones la semana después de navidad.)

Muchos hispanohablantes añaden un the que sobra cuando usan el posesivo con un nombre propio. Por ejemplo,

the Aznar’s mustache  X –> Aznar’s mustache : )

Claramente, este error viene de una traducción literal de el bigote de Aznar. Para el angloparlante, the Aznar’s mustache suena como el bigote del Aznar. Otro ejemplo:

Do you like the John’s new haircut? X–> Do you like John’s new haircut? : )

 

Ejercicios:

Corrige estas frases:

1. The motorcycles are faster than the cars.
2. What do you think about the global warming?
3. The water consumption is very important in Spain.
4. The politicians like to talk about environment.
5. The Marías children are older than mine.
6. They go to the bed early.
7. In Spain the most part of the people live in flats.
8. See you the next week.

Traduce estas frases:

9. Salen del colegio a las 4:00.
10. ¿Estás en el trabajo?
11. El 75% de las oficinas tienen aire acondicionado.
12. El año que viene vamos a la India.
13. ¿Te gusta el jazz?
14. Comió la mitad de la morcilla.
15. El comunismo fue muy importante en el siglo XX.
16. Los perros son más amables que los gatos.
17. Fuimos al cine la semana pasada.
18. La mayoría de la gente que conozco vive en el centro.
19. ¿Está todavía en la cárcel?
20. El turismo es muy importante para la economía.
21. El calor sube.
22. Las niñas son más maduras que los niños.

1. Motorcyles are faster than cars.
2. What do you think about global warming.
3. Water consumption is very important in Spain.
4. Politicians like to talk about the environment. (Es decir, los políticos en general.)
5. Marías chidren are older than mine.
6. They go to bed early.
7. In Spain most people live in flats.
8. See you next week.

9. They leave school at 4:00.
10. Are you at work?
11. Seventy-five percent of offices have air-conditioning.
12. Next year we’re going to India.
13. Do you like Jazz?
14. He ate half the morcilla.
15. Communism was very important in the twentieth century.
16. Dogs are nicer than cats.
17. We went to the cinema/the movies last week.
18. Most people I know live in the center. / Most of the people I know live in the center.
19. Is he still in prison?
20. Tourism is very important for the economy.
21. Heat rises.
22. Girls are more mature than boys.

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Tags:

Posted by Zac on Apr 10, 2009 in Exercises, Grammar, Posts with audio |

53 Comments

Tommy Atkins
Apr 11, 2009 at 12:53 pm

Acabo de descubrir esta página y no me queda más remedio que felicitarte de todo corazón por lo útil que resulta para los que nos esforzamos en aprender esta bellísima lengua; quisiera resaltar por encima de todo lo bien que lo explicas todo y lo útil que resulta que nos pongas ejercicios relacionados con la lección para que practiquemos. Muchas gracias por tus esfuerzos y ánimo para seguir en la tarea, a partir de ahora tienes un seguidor más.


 
raul talledo
Apr 11, 2009 at 2:52 pm

Sigo con lo mismo tratando de aprender , si no contara con esta ayuda no me seria tan manejable el aprendizaje como hasta ahora …gracias


 
María
Apr 11, 2009 at 7:44 pm

Genial como siempre. Gracias


 
Viterbo
Apr 11, 2009 at 8:27 pm

Hola he encontrado muchos sitios interesantes en Internet que nos ayudan a mejorar, pero quiero felicitarte por tu Blog porque realmente nos ayuda a salir de muchas dudas que nos dejan dichos sitios con en uso de la gramatica. Muchas gracias y espero seguir leyendo sus articulos.


 
Tommy Atkins
Apr 12, 2009 at 12:17 am

Espero no molestar con esta pequeña duda pero ¿la frase 5 para corregir no debería decir “Maria’s children”?. Un saludo y gracias, es que no estoy del todo seguro.


 
Cecilia M.
Apr 12, 2009 at 4:48 pm

Te felicito. Ojalá hubieras sido mi profesor de inglés cuando iba al cole. Llevo más de 20 años con el inglés a cuestas y todavía cometo faltas de niño pequeño. Eres un excelente profesor y has concebido una página atractiva, interesante e instructiva. Este tipo de encuentros hacen que internet merezca la pena. ¡Gracias!


 
Antonio Romero
Apr 12, 2009 at 6:18 pm

Vengo leyendo estas lecciones tan interesantes hace un tiempo y ya no podía pasar sin agrdecer a su autor el trabajo que se toma. Muchas gracias, de verdad, sus lecciones son muy útiles.
Un cordial saludo.


 
José Luis
Apr 12, 2009 at 7:32 pm

Felicidades por el Blog!!! y muchas gracias por dedicar tú tiempo para escribir estas lecciones. Son muy didácticas y muy claras. Desde que encontre un pequeño comentario de tú blog en El País (Ciberpaís), intento casi todos los días leer algún artículo.
Un cordial saludo


 
mario lara
Apr 13, 2009 at 2:22 am

Es importante felicitar a todos aquellos que dedican tiempo y esfuerzo para que alguien aprenda y motive u vida, asi que para todos aquellos que han aprendido algo de esta pagina losinvito a continuar a redobla ezfuerzos y alientar a estos maestros del idioma ingles.
siceramente los felicito.


 
maria
Apr 13, 2009 at 10:30 am

Congratulations for the blog, you really help


 
maria
Apr 15, 2009 at 10:46 am

Hola,
te agradeceria nos explicaras el uso de la palabra “whatsoever”. No logro tener muy claro como y cuando se utiliza.

gracias de antemano


 
anna
Apr 26, 2009 at 4:29 am

hola yo te cuento que voy a estudiar profesorado de ingles . ¡queria preguntarte si es muy dificil estudiar para se profesora de ingles?


 
DELIA
May 5, 2009 at 7:47 pm

muchas felicidades Sach, eres muy amable al pasarte el tiempo escribiendo cosas que realmente nos ayudan a mejorar nuestro ingles. pienso que los hispanohablantes siempre cometemos errores al hablar el inglés, yo dicto clases de español y a veces me es muy dificil hablar como hablan los angloparlantes


 
Berenice
May 8, 2009 at 2:11 am

Muchísimas gracias de verdad. te felicito por el nivel de esta explicación muy útil para quienes damos clases de inglés!


 
yaz
Jun 23, 2009 at 10:53 pm

hola!!!!!
muchas gracias por tus artículos son muy practicos y fáciles de comprender


 
Alejandro
Sep 3, 2009 at 6:41 pm

Muy util, muchas gracias


 
CARA PAPA
Sep 17, 2009 at 6:11 pm

you didn´t explain me when i have to use the article the,a or an


 
CARA PAPA
Sep 17, 2009 at 6:12 pm

would you like to be my best friend?


 
CARA PAPA
Sep 17, 2009 at 6:13 pm

it is so boring


 
RONALDS
Nov 24, 2009 at 3:11 am

genial weno wninisimo men ! oye tu direccion de Skype yo estudio el ingles pero el Britanico y mi problema es que llego a entender un parrafo pero me falta el speaking algunos concejos tuyos

Bye for now


 
SinPower
Jun 3, 2010 at 6:19 am

Es facil de entender y tienen ejemplos muy buenos, se agradece mucho tu esfuerzo !


 
javier tasssara
Oct 28, 2010 at 1:26 am

esta es una pagina espectacular congratulations!!!!!!!1


 
Javier Carmona
Nov 17, 2010 at 6:30 pm

Muchas gracias, espero no tener mas problemas con esto, mas de una vez me a dado quebraderos de cabeza el articulo “the”.


 
Daysi
Mar 3, 2011 at 10:41 pm

Más clara y completa explicación, imposible.

Felicitaciones, esta pagina es de maravilla.

Gracias,

Daysi


 
aurora
May 9, 2011 at 8:09 pm

no se como utilizar los pronombres relativos en oraciones
puedes hacer un tema de eso. gracias


 
Melissa
Jun 10, 2011 at 11:00 pm

HOla, me gustaria aclarar un poco cuando se una The al inicio de la oración y cuando debo obviarlo. GRacias


 
Melissa
Jun 10, 2011 at 11:01 pm

HOla, me gustaria aclarar un poco cuando se usa The al inicio de la oración y cuando debo obviarlo. GRacias


 
vic
Aug 23, 2011 at 12:47 am

gracias.


 
Fabian
Oct 19, 2011 at 3:00 pm

Como dirian en argentina: SOS un capo!!!! Q buen profesor


 
mari
Nov 8, 2011 at 1:14 am

ola kisiera k me ayudaras, el THE en el ingles americano se pronuncia como DE y como DA dependiendo si la sgt palabra va ser vocal o consonante ? y sisque se pronuncia como DI y como DA dependiendo sisque se va a decir oraciones cortititas o un poco largas??
si estoy en lo correcto cobfirmamelo y si es di y no de ,sisk tengo algun error especificamelo, gracias por su atencion


 
Marvin
Jan 2, 2012 at 8:52 pm

Qué tal Zac!

Este es uno de los temas más desafiantes para un hispano ya que en muchos casos el uso del artículo se torna muy diferente. Creo que en algún lugar aprendí la expresión “on one hand… on the other” pero recientemente he notado que algunas personas usan “on THE one hand…” qué es lo correcto o mejer dicho lo más común (natural).

Gracias.


 
zacht111
Jan 2, 2012 at 9:35 pm

Hola Marvin,

Es verdad lo que dices, hay gente que lo dice de las dos formas. Creo que originalmente era “one one hand…on the other hand” y algunas personas han ido replicando el “the” de la segunda parte para decir “on the one hand…on the other hand”.

¡Enhorabuena por darte cuenta de este matiz! Significa que estás escuchando atentamente, y eso es lo más importante.

Saludos. Zac


 
MARLENE
Feb 9, 2012 at 4:09 am

HOLA PRIMERO FELICITACIONES POR HACER UNA PAGINA COMO ESTA, ES MAS QUE SIMPLEMENTE HABLAR INGLES, SINO ENTENDERLO, QUE A POCAS LE INTERESA, YA QUE SOLO SE DEDICAN A APRENDER LO QUE LES DICEN Y NO A SABER POR QUE SE DICE ASÍ, BUENO…MI PREGUNTA ES, EN LA FRASE The school I went to was built in the nineteenth century, ¿POR QUE ES “TO WAS” Y NO” IT WAS”


 
zacht111
Feb 9, 2012 at 11:39 am

Hola Marlene,
Gracias por tu comentario! “The school I went to” es “la escuela a la que fui”. La palabra “to” es parte de esa parte de la frase, no está vinculada con “was”.
Un saludo. Zac


 
Gustavo
Mar 5, 2012 at 5:01 am

hola muchas gracias muchas, este tema resulta complicado para los latinos, me gustaria poder tener mas lecciones con esta claridad que das


 
Carolina
May 3, 2012 at 1:41 pm

Hola Zach!
Una pregunta que me ronda y no logro dar con la respuesta…
¿Por qué se dice “Enjoy life” y “Enjoy the future”? Por qué se dice así si también future es genérico, no hay uno concreto…

Mil gracias!


 
lola
May 29, 2012 at 11:42 pm

ewnserio loes gusta? pfffff no tiene contenido
tengo tareas y muchas busco ej y no sirven..QUE VA


 
lola
May 29, 2012 at 11:43 pm

qu8e desocupados i´m very good learn in inglish an i think este sitio is very pkwkfj


 
lola
May 29, 2012 at 11:45 pm

lo q te dije es ,mentira parsero muauuuuuuu te kelo porque grax a thi entendi inglish


 
penesito grandesito
May 29, 2012 at 11:46 pm

qu8e desocupados i´m very good learn in inglish an i think este sitio is very pkwkfj


 
penesito grandesito
May 29, 2012 at 11:47 pm

ola mentiras is very grande este sitio me gust agrax


 
Gliceria
Jul 26, 2012 at 3:54 am

Congratulations!!!!!! it helps me a lot!!! thanks very very much!!! kisses and hugs.


 
Mar
Sep 16, 2012 at 10:47 pm

Hay algunas expresiones, como Fuck the police, en la cual ‘the police’ se refiere a la policía en general, así que no entiendo el porqué del ‘the’. Al igual que en algunas canciones, en la que una dicen ‘Where is THE love’ y otra ‘Love is in the air’, no entiendo por qué en una si se usa el the y en otra no al acompañar a ‘love’… al igual que con el ‘the air’, the air es air en general, no sé la causa del ‘the’. Si alguien me lo pudiera explicar lo agradecería mucho. Muchísimas gracias!


 
Dilan
Oct 27, 2012 at 2:46 am

esta pagina es muy mala


 
Magali
Jan 30, 2013 at 4:38 pm

Go (verb) + to ( infinitive) + (work, home, school, bed, church, prision) esa regla no la sabía. Muchas gracias!


 
gabriela
Feb 10, 2013 at 5:59 pm

esto es asqueroso


 
lorena
Mar 13, 2013 at 6:55 pm

está interesante pero para qué se utiliza el artícul the para nombres de lugares


 
Anderson
Mar 24, 2013 at 12:13 am

Hola Zac!

Te agradezco por tu Blog, puesto que me ha sido de mucha ayuda, no solo a mí, sino a mucha hispanohablantes. leyendo el tema de hoy ” El Uso de The” , hubo algunos ejemplos que no me quedaron claros, por ejemplo:

When I was in school we didn’t use computers. No seria correcto escribir: When I was at school we didn’t use computers.

”He’s in bed”. por que no escribir: ”He’s on bed”

sin embargo, gracias por tu valiosa información!!


 
Zac
Mar 25, 2013 at 11:09 am

Hola Anderson,

Solemos utilizar “in school” para hablar del colegio como etapa de la vida, y “at school” cuando hablamos del colegio como lugar físico:

Where’s Erica?
She’s at school.

Does she have a job?
No, she’s still in school.

Podríamos decir “on the bed” para hablar de algo que está encima de una cama:

Leave your things on the bed.

Pero decimos “in bed” cuando queremos decir que alguien está en la cama, es decir, cuando está descando o durmiendo en ella.

Un saludo. Zac


 
carmen
May 26, 2013 at 3:27 pm

thanks, for your page,


 
Claudia
Sep 4, 2013 at 7:48 pm

Zac gracias por tu información, yo acabo de empezar como maestra de ingles y muchas veces se me dificulta explicarles ciertas cosas..este artículo me ayudo muchisimo y lo compartire con ellos y claro que sin duda te dare el credito!!


 
Abelardo León González
Nov 14, 2013 at 8:24 am

Hola.
Estoy intentando traducir un sencillo título, pero no consigo dar con la forma correcta.
No sé si alguien me podría ayudar con esta duda.

El título en español es:
“La última carta. La vida de Elizabeth Murray”

El título en inglés debería ser (según he podido entender de tu blog):
“The last letter. Elizabeth Murray’s life”

¿Correcto, verdad?

Pues un escocés me ha dicho que el título correcto debería de ser:
“The last letter. The life of Elizabeth Murray”

¿Cuál de las traducciones es la más apropiada?
Gracias de antemano.


 
Evan
Dec 6, 2013 at 9:48 pm

No se quien es el autor pero lo felicito mucho porque de e verdad que esta muy interesante esta clase. he corregido muchos errores que cometía y que no sabia cual era la forma correcta, Ojala muchos profesores que he tenido antes como este autor.


 

Reply

Copyright © 2014 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)