cada cosa en su sitio: el orden (y desorden) de las palabras

En la vida personal el orden es una cuestión de gustos y costumbres, pero en el inglés es esencial. Uno de los errores más comunes es colocar mal las palabras de una frase. En este artículo, unas claves para no hablar al revés.

Acuérdate que, con la excepción de las preguntas, casi todas las frases en inglés tienen la forma sujeto + verbo +complemento (si hay).

Your father is really nice.
sujeto + verbo + complemento

En castellano el orden es más flexible.

Es muy simpático tu padre. = Tu padre es muy simpático.
verbo + complemento + sujeto = sujeto + verbo + complemento

A raíz de traducir del castellano, muchos hispanohablantes invierten sus frases.

Esta frase

Are complicated these exercises. X

debería ser así:

These exercises are complicated. (Estos ejercicios son complicados.)

Aquí tienes más ejemplos:

Under the university’s new program change the subjects. X
Under the university’s new program the subjects change. (Bajo el nuevo programa de la universidad las asignaturas cambian.)

Does not exist any relation between the government and the attacks. X
No relation exists between the government and the attacks./There is no relation between the government and the attacks.
(No existe una relación entre el gobierno y los atentados./No hay una relación entre el gobierno y los atentados)

Is different teaching English than teaching singing. X
Teaching English is different from teaching singing. (Es diferente enseñar inglés que enseñar canto.)

Mucha gente también añade un it que sobra.

It’s very small my house. X

It’s very important the nationalism in Spain. X

It happens the same thing with me. X

En estas frases mal hechas, it se refiere al sujeto del verbo (my house, nationalism, the same thing) y por lo tanto el sujeto se repite dos veces. La forma correcta es muy sencilla: un sujeto, un verbo y un complemento, en ese orden.

My house is very small.

Nationalism is very important in Spain.

The same thing happens to me.

Ejercicios:

Corrige estas frases:

1. It’s not that the point.
2. It’s not allowed smoking here.
3. Live here many families.
4. Will rise unemployment next year.
5. In this company work all kinds of people.
6. Centuries ago was founded the University of Salamanca.
7. This summer was stolen my camera.

Traduce estas frases:

8. No existen cifras exactas sobre el paro.
9. Van a subir las temperaturas esta semana.
10. Ayer murió Juan.
11. En ese banco trabaja mi hermano.
12. Me dijo Antonio que iba a venir.
13. No caben las maletas en el coche.

Respuestas

1. That’s not the point.
2. Smoking isn’t allowed here.
3. Many families live here.
4. Unemployment will rise next year.
5. All kinds of people work in this company.
6. The University of Salamanca was founded centuries ago.
7. My camera was stolen this summer./This summer my camera was stolen.

8. There are no exact figures on unemployment.
9. The temperature is going to rise this week.
10.Juan died yesterday./Yesterday Juan died.
11. My brother works in that bank.
12. Antonio told me he was going to come.
13. The suitcases don’t fit in the car.

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Tags:

Posted by Zac on Jan 1, 2009 in Exercises, Grammar |

20 Comments

María
Jan 2, 2009 at 7:37 pm

Thank you so much 🙂


 
María
Jan 2, 2009 at 11:23 pm

Oh, and Happy New Year!


 
Jony
Jan 3, 2009 at 1:26 am

thank you are a good men.


 
Nedge
Jan 5, 2009 at 3:48 am

hi, i’m nedge, i’m an english student…. i’m studying english at college. i’m going to be a teacher, i know a little bit, today, i was looking for information about improving english and i got your blog, i have to say you know a lot about english…. i studied english by my own, a year ago. almost 2 years ago. and, i started my career at college 3 months ago, so, i would like to improve my english, and i’ve been surfing your blog, and it’s really useful for any person who wants to learn how to speak english , or just improving. thanks a lot for all the things you have put here. i’m going to be surfing your blog daily, or weekly, that depends of the time i have to do it. well, goodbye, good luck, keep building this useful blog! take care, and, happy new year!! bye.


 
Nayran
Jan 6, 2009 at 11:38 pm

Hi Nedge. I red your comment. I Know another amazing blog for helping you in your English.
I hope this one like you and help you as much as this one.

My regards.
http://elblogdelingles.blogspot.com/


 
Nayran
Jan 6, 2009 at 11:39 pm

Sorry. I wrote “red” but I wanted to write “read”.


 
Nedge
Jan 7, 2009 at 2:26 am

hi nayran, really thanks for your help!
Nedge.


 
Alan
Jan 14, 2009 at 9:35 pm

Hola,

Creo que en esta tema es en lo que personalmente mas batallo. Estas dos frases son correctas:

It was not needed to modify the tishell.ini file, right?

Was it not needed to modify the tishell.ini file?

Muchas gracias y felicidades por tu blog =D


 
zacht111
Jan 15, 2009 at 3:39 pm

Hola Alan,

Si, el uso de “it” is un poco difícil de dominar en estos casos. Tus frases serían mejores con “necessary” en lugar de “needed”:

It wasn’t necessary to modify the file?
Was it necessary to modify the file?

Aun mejor sería algo así, si el contexto lo permite:

You didn’t have to modify the file?
Did you have to modify the file?

Saludos. Zac


 
plaintaste
Jan 20, 2009 at 1:32 am

Very useful tips! and great picture of the Joy of Garden’s room. Teachers keep on teaching.


 
Bobby
Jul 23, 2009 at 12:32 pm

Dios mío! al fin lo entiendo! No sabes lo útil que es este post para mí! Gracias


 
yanety
May 29, 2010 at 5:33 am

contestame estoy desesperada aprendo ingles por mi misma ya casi dos años aun no puedo comprender cuando lo hablan crees que lo lograre


 
Luis
Oct 3, 2010 at 1:25 pm

Hola, Zacht:
Sin ánimo de ofender, todo lo contrario, para ayudarte pues el español, que dominas muy bien, no es tu lengua materna.
Me refiero a que dices al comienzo del artículo: “acuérdate que”… es totalmente incorrecto. En esta expresión, el verbo rige la preposición de: “acuérdate DE que…” Quizá la has confundido con “recuerda que”, ésta completamente correcta.
Un saludo


 
Darwin
Mar 25, 2011 at 11:31 pm

Hola Zac,

Podria traducirse “The temperatures will go up this week”, para “Van a subir las temperaturas esta semana”.

Como todos estoy empeñoso en aprender Ingles. y confio que esta página me sera de mucha ayuda.


 
zacht111
Mar 28, 2011 at 11:27 am

Hola Darwin,
Yo diría “the temperature” en singular. Un saludo. Zac


 
suki
Feb 26, 2012 at 12:31 pm

ola!! vui aprendre ingles hem costa molt i magra daria
parla i també fer bé els examens si em podíeu ajudar estaria molt feliç


 
jaime
Mar 14, 2012 at 5:32 am

Hola, este sitio es genial
Sabes hace poco estuve estudiando acerca del uso del “ing”, me resulto complicado ya que son muchas las formas en las que lo puedes usar, me gustaría saber si fuera posible nos explicaras un poco sobre ello.

muchas gracias .


 
jaime
Mar 14, 2012 at 5:37 am

bueno, encontré información muy importante en tu pagina


 
Zac
Mar 14, 2012 at 4:05 pm

Hola Jaime,

Aquí tienes mi entrega sobre -ing: http://www.hablamejoringles.com/problemas-con-el-gerundio-en-ingles/


 
Leandro
Jun 6, 2014 at 6:30 pm

Hola, Zac,
En una de las soluciones de tu libro pregunta 34 del capítulo 4 pones como solución:
You don´t like big glasses? Okay, I´ll bring you….
No va el auxiliar delante?? Con la negativa en la pregunta cambia la cosa???
Do you not like big glasses?
Don´t you like big glasses??

Y bueno, puede que me pase de pesado pero en la 33 del mismo capitulo con:
They told me not to ask them very personal questions?
Se podría poner
They told me that I didn´t ask them very personal questions?

Gracias!!


 

Reply

Copyright © 2017 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)