21

relative clauses

¿Qué es un relative clause? Es una estructura gramatical que suele dar problemas a los hispanohablantes. En esta entrega vamos a ver por qué.
Un relative clause da más información sobre la persona o cosa de la que uno está hablando. Por ejemplo,
The girls who work at that shop are really friendly.
Does the bus that goes to the airport stop here?
El error que cometen muchos hispanohablantes con este tipo de frase es repetir el sujeto. Por ejemplo,
The girls who they work at that shop are really friendly. X
Does the bus that it goes to the airport stop here? X
Para simplificar las cosas, yo recomiendo siempre utilizar who para personas y that para cosas, aunque en muchos casos también se puede utilizar that con personas. Por ejemplo, no es incorrecto decir,
The girls that work at that shop…
¿Cuando utilizamos which, entonces?
Hay otro tipo de relative clause que añade información menos necesaria. Por ejemplo, considera estas dos frases:
My brother who lives in Florida is a teacher.
My brother, who lives in Florida, is a teacher.
En la primera estoy diciendo que de todos mis hermanos, el que vive en Florida es profesor. En este caso, utilizo la oración para identificar a la persona de la que estoy hablando.
En la segunda estoy diciendo que mi hermano es profesor, y que, por cierto, vive en Florida. En esta situación utilizo la oración para añadir información “de paso”, no para identificar a la persona de la que estoy hablando.
En frases que no se tratan de personas, utilizamos which (y no that) en el segundo tipo de relative clause. Por ejemplo.
The companies that do business in Spain are having financial problemas. (That se utiliza para identificar el grupo de empresas al que se refiere.)
These companies, which do business in Spain, are having financial problems. (Which se utiliza para añadir información.)
Si todo esto te parece difícil, hay un truco muy sencillo: utiliza which y no that después de una coma.
Resumiendo,
lo más importante es no repetir el sujeto en tus relative clauses. En general, utiliza who para personas y that para cosas, pero después de una coma, utiliza which cuando no te refieres a personas.
I have a friend who works at the airport.
There are wines that you have to decant them
einstein

Einstein explica su Theory of Relative Clauses.

¿Qué es una relative clause? Entre otras cosas, es una estructura gramatical que suele dar problemas a los hispanohablantes. En esta entrega vamos a ver por qué.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by zacht111 on Feb 14, 2011 in Exercises, Grammar
 
10

stress on word stress: problemas con la acentuación de las palabras en inglés

"Stress" significa "presión", en este caso el que recibe las sílabas de una palabra.

Entre otras cosas, "stress" significa "presión" o "énfasis", en este caso el que recibe las sílabas de una palabra.

La pronunciación (más o menos) precisa de las vocales y las consonantes es importante, pero también lo es el syllable stress, es decir, la acentuación correcta de las sílabas de las palabras. En esta entrega vamos a ver cómo mejorarla en algunas palabras claves.

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Posted by zacht111 on Feb 3, 2011 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
14

no and not: how to use them, and how not to

to “no” or not to “no”
problemas con el negativo
Not se utiliza para dar un valor negativo a una gran variedad de tipos de palabras.
Los verbos:
You’re not my mother!
Don’t (do not) go.
Acuérdate de utilizar not y no don’t con el infinitivo y el gerundio, como hemos visto en esta entrega, y en esta.
It’s important not to go to bed too late.
He’s worried about not being able to find a job.
adjetivos y adverbios
Not really.
Not many of my friends use Skype.
I like it cold, not hot.
“What’s new?” “Not much.”
No se utiliza en dos situaciones.
1. Para respuestas negativas.
Do you like this music?
No, I don’t.
2. Antes de sustantivos con el significado de not..any o ningún/ninguna.
There’s no bread left.
She had no reason to tell me.
El principal error que cometen los hispanohablantes es decir no cuando deberían decir not.
“How are you?” “No bad.”X –> Not bad.
I play football, but no basketball. X –> I play football, but not basketball.
“How often do you go out?” “No often.” –> Not often.
A good movie should make you think, not just entertain you.
I have plans on Saturday, but _____ on Sunday.
“Do you like heavy metal?”"Not really.”
One of the great things about living in the city is not having to drive.
I have no idea why he did that.
That’s not necessarily true.

BRITAIN HEATHROW AIRPORT EXPANSION

¿Cuál es la diferencia entre no y not?

La palabra not se utiliza para expresar negación en una gran variedad de situaciones. Por ejemplo, se utiliza con los adjetivos y adverbios:

“Are you hungry?”"Not really.”

Not many of my friends use Skype.

Y con los verbos:

You’re not my mother!

Don’t (do not) go.

Acuérdate de utilizar not y no don’t con el infinitivo y el gerundio, como hemos visto en esta entrega, y en esta.

Remember not to go to bed too late. (Remember to don’t go to bed too late. X)

He’s worried about not being able to find a job. (He’s worried about don’t find a job.X)

La palabra  no se utiliza en dos situaciones:

1. Para respuestas negativas.

Do you like this music?

No, I don’t.

2. Antes de sustantivos, con el significado de not..any o ningún/ninguna.

There’s no bread left.

She had no reason to tell me.

Un error común es decir no cuando se debería decir not.

“How are you?” “No bad.”X –> Not bad.

I play football, but no basketball. X –> I play football, but not basketball.

Aunque not aparece antes de un sustantivo (basketball) en este último ejemplo, significa I don’t play y no ningún/ninguna; por eso no utilizamos no en este contexto. 

I play football, but I don’t play basketball. –> I play football, but not basketball.

Ejercicios

Rellena los huecos con no o not:

1. “How often do you go out?” “____ often.”

2. A good movie should make you think, ____ just entertain you.

3. I have plans on Saturday, but ____ on Sunday.

4. “Do you like heavy metal?”"____, ____ really.”

5. “What’s new?” “____ much.”

6. One of the great things about living in the city is ____ having to drive.

7. I have ____ idea why he did that.

8. That’s ____ necessarily true.

9. There’s ____ way I’m eating that!

Respuestas

1. “How often do you go out?”"Not often.”

2. A good movie should make you think, not just entertain you.

3. I have plans on Saturday, but not on Sunday.

4. “Do you like heavy metal?”"No, Not really.”

5. “What’s new?” “Not much.”

6. One of the great things about living in the city is not having to drive.

7. I have no idea why he did that.

8. That’s not necessarily true.

9. There’s no way I’m eating that!

Posted by zacht111 on Jan 18, 2011 in Exercises, Grammar
 
4

problemas con el infinitivo en inglés

outer-space-vol1outer-space-vol1En la última entrega vimos unos usos comunes del gerundio. Ahora hacemos lo mismo con el infinitivo.
Hay unas reglas generales que te pueden ayudar a utilizar mejor el infinitivo.
Igual que con el gerundio, no hay más remedio que aprender algunos verbos que tienen que
combinarse con otros verbos en el gerundio.
La buena noticia es que puedes eliminar el 80% de los errores con el infinitivo si te concentras en un número muy limitado de verbos, es decir, lo más comunes. El error más común es probablemente no utilizar el infinitivo con to want, que debe ser uno de los verbos más comunes en el idioma. Jose María Aznar cometió este error a la perfección (si se puede decir) cuando dijo lo siguiente en el discurso que analicé en una entrada anterior:
Do you want win, or not? If you want win, you will take a decision to win.
Lo correcto sería lo siguiente:
Do you want to win, or not? If you want to win, you will take a decision to win.
Este error suena fatal, así que haz lo que haga falta para evitarlo. Una buena técnica sería repetir frases de este tipo hasta la saciedad:
I want to go with you.
We want to eat out.
He wants to spend a year abroad.
Girls just want to have fun.
etc.
Otros verbos comunes que se combinan con el gerundio son los siguientes:
decide
forget
need
learn
try
We were late, so we decided to take the bus.
Don’t forget to turn off the lights.
I need to tell you something.
He’s learning to play the piano.
Try to get here on time.
Además de utilizarse con estos verbos, el gerundio se utiliza después de los adjetivos. Me refiero a frases como estas:
That restaurant is easy to find.
It’s hard to find a cheap hotel room in New York.
Be careful not to wake up your mother.
El infinitivo también se utiliza expresar el motivo o la finalidad de una acción. Por ejemplo,
They went home to get an umbrella.
Como expliqué en “what is ‘for’ for?”, evita el error de utilizar for en este tipo de situación:
The went home for to get an umbrella. X
Igual que con el gerundio, el negativo del infinitivo se hace con not. Un buen truco para recordar esto es pensar en la pregunta que se hace Hamlet:
To be or not to be? (¿Ser o no ser?)
Aquí van unos ejemplos más cotidianos:
We decided not to wait.
Try not to break this.
Un error común es utilizar don’t/doesn’t en esta situación:
We decided to don’t wait. X
Try to don’t break this. X
It’s really expensive to live in New York.
This book is easy to read.
It’s good to see you!
I’ll call the hotel to cancel our reservation.
“Why did he go out?” “To buy the newspaper.”
I’m writing to thank you for all your help.
I need a knife to cut this tomatoe.
He went to the office to get his things.
hamlet

To use the infinitive or not to use the infinitive...

En la última entrega aclaramos el uso del gerundio. Ahora vamos a hacer lo mismo con el infinitivo.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by zacht111 on Jan 5, 2011 in Exercises, Grammar
 
31

problemas con el gerundio en inglés

Gerund and infinitive
Hay mucha confusión sobre el uso del gerundio (-ing) en inglés. Pero con un par de reglas sencillas puedes evitar el 80% de los errores de este tipo. En esta entrega vamos a ver cuáles son.
No utilizar el gerundio cuando debes es uno de esos errores que hacen que tu inglés “suene a indio”, así que ten cuidado con este aspecto de la gramática. Sigue estas reglas.
1. Siempre utiliza el gerundio después de una preposición (at, in, on, for, by, through, over, under, etc.) Por ejemplo,
Are you interested in learning any other foreign languages?
We’re thinking about going to Morocco for New Year’s.
You can improve your English by studying the phonetic alphabet.
A la preposición to le sigue un verbo en el gerundio igual que los ejemplos de arriba. Pero la palabra to también forma parte del infinitivo.
I’m looking forward to seeing you. (preposición)
She likes to get up early on Sundays. (infinitive)
Esta diferencia es muy importante a la hora de utilizar las expresiones to be used to doing something (estar acostumbrado a hacer algo) y used to (una forma del pasado que se utiliza para cosas que antes se hacían pero ahora ya no). Aunque se parezcan, estas dos expresiones no tienen ninguna relación, y el uso del gerundio es importante para distinguirlas. Por ejemplo,
I’m used to living in this neighborhood. (Estoy acostumbrado a vivir en este barrio.)
I used to live in this neighborhood. (Yo antes vivía en este barrio.)
2. Utiliza el gerundio cuando un verbo es el sujeto de una frase. Por ejemplo,
Smoking is bad for your health.
Teaching English is fun.
Las mismas ideas se pueden expresar utilizando el infinitivo, pero empezando con it:
It’s bad for your health to smoke.
It’s fun to teach English.
Pero no utilices it con el gerundio.
It’s bad for your health smoking. X
It’s fun teaching English. X
Con estas dos reglas sencillas puedes evitar una gran parte de los errores que se cometen con el gerundio. Los demás errores tienen que ver con la combinación de determinados verbos con otros verbos en el gerundio. Por ejemplo,
She enjoys getting up early. (She enjoys get up early.X/She enjoys to get up early.X)
Aquí van unos de los verbos más comunes que se tienen que combinar con el gerundio.
enjoy
mind
avoid
finish
stop
recommend
Ejemplos:
Would you mind opening the window?
You should avoid going to that neighborhood late at night.
We’ll watch the movie after you finish washing the dishes.
He stopped talking to me.
I’d recommend memorizing these words.
Si un verbo sigue a un phrasal verb, siempre utilizamos el gerundio. Esto es lógico, porque los phrasal verbs terminan en preposiciones. Por ejemplo,
She gave up smoking. (Dejó de fumar.)
I look forward to hearing from you.
I’m not very good at saving money.
What are the advantages of living in the center?
She always turns off the heat before leaving the house.
Can you say this whole sentence without stopping?
I’m tired of studying.

ING

Hay mucha confusión sobre el uso del gerundio en inglés. Pero con un par de reglas sencillas puedes evitar el 80% de los errores de este tipo. En esta entrega vamos a ver cuáles son.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by zacht111 on Dec 20, 2010 in Exercises, Grammar
 
19

vocal + r

En varias entregas anteriores hemos visto que las vocales en inglés no se suelen pronunciar tan claramente como en español. Lo mismo pasa con palabras que tienen vocal + r: en la mayoría de estas es importante no pronunciar la vocal como se pronunciaría en español.
En la mayoría de los casos una vocal + r produce el sonido XX del alfabeto fonético internacional. En inglés americano se pronuncia la r; en inglés británico no.
thirty
courage
nurse
early
world
were
Nota que en estas palabras el XX (r) se escribe con vocales distintas, pero siempre se pronuncia igual. Como he repetido tantas veces, ¡no te dejes despistar por la ortografía!
En palabras con er evita pronunciar la e como si fuera una e epañola. Fíjate, por ejemplo, en la pronunciación de
her
que no es igual a
hair.
La palabra where es una excepción importante, porque en esta palabra la e + r sí produce el sonido /e/. Fíjate en la diferencia entre were y where (es la misma diferencia que hay entre her y hair).
were =
where =
[escucha]
La ear de early tampoco debería pronunciarse como la palabra air. Y cuidado también con la pronunciación de heard, el pasado de hear.
Los hispanohablantes suelen pronunciar mal las palabras con u + r. En la gran mayoría de los casos no se debería notar ni un ápice de u. Por ejemplo,
current
Thursday
turn
surf
Muchos hispanohablantes también cometen el error de pronunciar la i en palabras como estas:
dirty
birthday
first
y la o en palabras como estas:
neighbor
doctor
labor
worker
mirror
Cuando una vocal + r aparece en una sílaba débil o no acentuada, la vocal se pronucia como una schwa, el sonido difusa y apagada que es la vocal más común del inglés (véase    )
Por ejemplo,
Saturday
teacher
sugar
No te preocupes demasiado por la diferencia entre schwa[En inglés británico la r de estas palabras no se pronuncia; en inglés americano, sí. Por eso las dos versiones de la transcripción fonética.]
Do you like her hair?

Do you like her hair?

Como hemos visto en varias entregas anteriores, en inglés las vocales no se suelen pronunciar tan claramente como en español. Lo mismo pasa en muchas palabras en las que a una vocal le sigue una r. En esta entrega vamos a ver cómo pronunciarlas.

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by zacht111 on Nov 24, 2010 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
19

back to the future: cómo hablar del futuro en inglés

backtothefuture

Afortunadamente, los tiempos del futuro son mucho más flexibles que los del pasado. Sin embargo, hay unas pautas generales que te pueden ayudar a utilizarlos mejor. En esta entrega vamos a ver cuáles son.

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by zacht111 on Nov 8, 2010 in Exercises, Grammar, Posts with audio
 
15

ese “tampoco” es el problema

ese “tampoco” es el problema: como decimos tampoco en inglés
De vez en cuando el español es más conciso y directo que el inglés. Un ejemplo es el uso de la palabra tampoco, una idea sencilla que a veces tenemos que dar rodeos para expresar en inglés. En esta entrega vamos a ver cómo hacerlo.
Yo tampoco es muy fácil de traducir:
Me neither.
Esta expresión se puede utilizar en cualquier contexto gramatical:
I don’t know.
Me neither.
I can’t see it.
Me neither.
I wouldn’t buy that refrigerator.
Me neither.
Para decir tú tampoco, ella tampoco, nosotros tampoco, etc. no tenemos más remedio que utilizar algún auxiliar. Por ejemplo, fíjate en los mismos ejemplos de arriba, pero reemplazando el yo tampoco con ella tampoco:
I don’t know.
Neither does she./She doesn’t either.
I can’t see it.
Neither can she./She can’t either.
I wouldn’t buy that refigerator.
Neither would she./She wouldn’t either.
También podemos utilizar este tipo de construcción con I
I don’t know.
Neither do I./I don’t either/Me neither.
Aquí van más ejemplos. Notarás que se utiliza el mismo auxiliar en las dos frases. Con do/does, have/has y con el verbo to be hay que cambiar la forma del auxiliar según el sujeto. Con los demás auxiliares (did, will, can, would, could, should) sólo existe una forma, y entonces se repite tal cual.
EJEMPLOS
No sé alemán.
Yo tampoco.
¿Y tu novio?
Tampoco.
Guillermo ya no vive en Madrid.
Pablo tampoco.
Guillermo doesn’t live in Madrid anymore.
Neither does Pablo./Pablo doesn’t either.
John’s not home.
Neither is Jeff.
Did you see the game?
No.
Neither did we.
does your sister live with your parents?
no.
and your brother.
he doesn’t either.
Frases como las siguientes emplean la misma estructura. No olvides de utilizar un auxiliar:
I’m not a very good cook, and neither is my wife. (I’m not a very good cook, and my wife neither. X)
We’ve never eaten there, and neither have they.
En las frases de arriba neither y either se utilizaban con el sujeto de una frase. Cuando se utilizan con el objeto de una frase la construcción resulta más complicado en inglés (pero no en español). Por ejemplo,
Do you eat meat?
No.
And fish?
No, I don’t eat fish either.
Did you go on a bike ride last weekend?
No.
And the weekend before?
Neither.X
No habla francés…e inglés tampoco.
He doesn’t speak French, and he doesn’t speak English either.
Otra manera de construir esta frase es utilizar neither…nor…
He speaks neither French nor English. (No habla ni francés ni inglés.)
Sin embargo, esta última construcción no queda muy natural, así que os recomendaría evitarla utilizando una sencilla frase negativa con either. Por ejemplo,
I know neither his name is nor where he’s from. –> I don’t know his name, and I don’t know where he’s from, either.
We neither have beer nor wine. –> We don’t have wine, and we don’t have beer, either.
En muchas situaciones también se puede utilizar or:
We don’t eat meat or fish.
En Ramadan los musulamanes ni comen ni beben durante el día.
Ni agua?
Tampoco.

Ni mi madre ni mi padre viven aquí. –> My mother doesn’t live here, and neither does my father./My mother doesn’t live here, and my father doesn’t either.De vez en cuando el español es más conciso y directo que el inglés. Un ejemplo es el uso de la palabra tampoco, una idea sencilla que a veces tenemos que dar rodeos para expresar en inglés. En esta entrega vamos a ver cómo hacerlo.De vez en cuando el español es más conciso y directo que el inglés. Un ejemplo es el uso de la palabra tampoco, una idea sencilla que a veces tenemos que dar rodeos para expresar en inglés. En esta entrega vamos a ver cómo hacerlo. De vez en cuando el español es más conciso y directo que el inglés. Un ejemplo es el uso de la palabra tampoco, una idea sencilla que a veces tenemos que dar rodeos para expresar en inglés. En esta entrega vamos a ver cómo hacerlo

De vez en cuando el español es más conciso y directo que el inglés. Un ejemplo es el uso de la palabra tampoco, una idea sencilla que a veces tenemos que dar rodeos para expresar en inglés. En esta entrega vamos a ver cómo hacerlo.

.bogart and bacall smoking

De vez en cuando el español es más conciso y directo que el inglés.  Por ejemplo, en inglés a veces tenemos que dar rodeos para decir una palabra tan sencilla como tampoco. En esta entrega vamos a ver cómo hacerlo.

Leer más y hacer ejercicios…

Posted by zacht111 on Oct 28, 2010 in Exercises, Grammar
 
10

la pronunciación de los condicionales

conditional pronunciation
En la última entrega vimos la manera correcta de traducir los condicionales entre español e inglés. Para utilizarlos con fluidez es necesario practicarlos mucho, y también fijarse en la pronunciación de las formas verbales que incluyen.
Como he mencionado varias veces en esta página web, en inglés solemos utilizar las formas contractas de los verbos por defecto. Esto hace que a veces las estructuras verbales que distinguen un tipo de condicional de otro se reducen a unas diferencias bastante sutiles.
En la forma del condicional que emplea el presente y el futuro, casi siempre utilizamos las formas contractas de will y will not.
If I go out I’ll call you.
She won’t wake up if she doesn’t hear the alarm clock.
Ten especial cuidado con la pronunciación de ‘ll. Se trata de un sonido ligero que los hispanohablantes tienen tendencia a omitir.
If I go out I call you.X –> If I go out I’ll call you.
[escucha]
Cuando utilizamos el pasado simple y el condicional para hablar de situaciones hipotéticas, también solemos utilizar la forma contracta de would y would not.
If I won the lottery I’d quit my job.
I wouldn’t do that if I were you.
(¡Acuérdate de que en ningún caso se pronuncia la l de would!)
Compara la pronunciación de I’d y I’ll in estas frases.
If I won the lottery I’d quit my job.
If I win the lottery I’ll quit my job.
Se nota más cuando a ‘ll o ‘d le sigue una vocal (véase wordlinking).
If I had a question I’d ask her.
If I have a question I’ll ask her.
Al hablar utilizamos algunas contracciones que no existen en la ecritura. Por ejemplo, muchas veces el would have de las frases condicionales del tipo “counterfactual” se convierte en would’ve.
If I’d known you were hungry I would’ve made you something to eat.
Los mismo puede pasar con wouldn’t have:
They wouldn’t've recognized you if they hadn’t heard your voice.
De vez en cuando puedes ver las deletreaciones “wudda” o “wudna” cuando un escritor quiere representar esta manera de hablar en sus personajes.
EJEMPLOS
Como os podéis imaginar, hay un gran rango de diferentes niveles de claridad en el habla de los angloparlantes según la edad, la clase social, la cantidad de alcohol que ha bebido una persona en un momento dado, etc.
Como estudiante, tendrás que encontrar tu propio equilibrio entre claridad y naturalidad. Para hacer esto, lo más importante es fijarte en la pronunciación de las personas cuyo inglés te parece un buen modelo.
Siempre digo a mis alumnos que su inglés debería ser un poco más claro que el de los nativos. Sin embargo, os aconsejaría de por lo menos utilizar las contracciones estándares de ‘ll, won’t, ‘d y wouldn’t para evitar el toque robótico que tienen muchos hispanohablantes al hablar inglés.
Las nuevas tecnologías son imprescindibles en el estudio de la pronunciación.

Las nuevas tecnologías son imprescindibles para el estudio de la pronunciación.

En la última entrega vimos la manera correcta de traducir los condicionales de español a inglés. Para utilizarlos con fluidez tienes que practicarlos mucho, y también fijarte en la pronunciación de las formas verbales que incluyen…

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by zacht111 on Oct 12, 2010 in Exercises, Pronunciation
 
24

el condicional humano

Por algún motivo a los estudiantes de inglés les suele producir mucha ansiedad el tema de los condicionales, pero realmente no son para tanto. En esta entrega vamos a ver cómo utilizarlos sin tener un ataque de corazón.
En realidad los condicionales son más fáciles de dominar que la mayoría de los tiempos verbales. En el caso del presente, el presente perfecto, el pasado y muchos otros tiempos, cada tiempo tiene una variedad de usos, algunos de los cuales son muy diferentes en inglés y en español. Pero los condicionales se utilizan de exactamente la misma manera en los dos idiomas. Por lo tanto, no hace falta que gastemos muchas neuronas filosofando sobre cómo utililzarlos, sino ver unos ejemplos de como traducir las formas verbales que se utilizan en cada idioma.
1. Si hay un partido, no podrás aparcar. If there’s a game, you won’t be able to park.
Esta forma del condicional es particularmente fácil. Si aprendes la fórmula siguiente para traducir del español al inglés, siempre acertarás.
Si + presente simple …futuro –> If + present simple…futuro.
Aquí van más ejemplos:
2. Si supiera su número le llamaría.
La única diferencia entre este tipo de condicional en inglés y en español es que en inglés es más sencillo. ¡Si supierais lo complicado que es aprenderlo en castellano, estaríais muy agradecidos de solo tener que aprenderlo en inglés!
En este caso el lioso subjuntivo del pasado en español se convierte en el sencillísimo past simple en inglés:
Si + subjuntivo del pasado…condicional –> If + pasado simple …condicional.
3. Si te hubiera visto te habría saludado.
Esta forma puede parecer complicada, pero otra vez, la forma inglesa es mucho más sencilla que la castellana. Solo hace falta cambiar hubiera a had y habría a would have para acertar; los otros verbos son participios del pasado, tanto en inlgés como en español.
Por ejemplo,
Si hubiera sabido que tenías hambre, te habría hecho algo para comer.
If I had known you were hungry, I would have made you something to eat.
Si os hubieran enseñado lo siguiente en el colegio, nunca habríais tenido ningún problema:
hubiera/hubieras/hubieramos/hubierais/hubieran = had
habría/habrías/habríamos/habríais/habrían = would have
old-computer

No construyas tus frases como si fueses un ordenador.

Por algún motivo a los estudiantes de inglés les suele producir mucha ansiedad el tema de los condicionales, pero realmente no es para tanto. En esta entrega vamos a ver cómo utilizarlos sin que te dé un ataque.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags: ,

Posted by zacht111 on Sep 27, 2010 in Exercises, Grammar

Copyright © 2012 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek.