Aunque solemos hacer nuestras primeras amistades allí, a nivel lingüístico la escuela está llena de falsosamigos, esas palabras tramposas que se parecen en dos idiomas pero que tienen signficados distintos.
Además, como hay un sistema educativo distinto en cada país, incluso en el mismo idioma las palabras relacionadas con la educación se utilizan de distintas maneras, y siempre hay mucha confusión cuando la gente de diferentes países habla de sus carreras, sus bachilleratos, sus diplomaturas, sus licenciaturas, sus Masters, su BUP, su COU, su ESO, por no hablar de su BS, su BA, su MBA, su PhD y su post-doc.
En este post aclaramos algunos errores comunes a la hora de hablar de la educación, y en el audio hablo con Michael Beeson, un auténtico ciudadano británico que nos ayuda a entender las diferencias entre el vocabulario británico y el estadounidense.
Los hispanohablantes suelen tener problemas con las distintas maneras que tenemos para decir conocer en inglés, es decir, to meet y to know. En este post aclaramos el uso de estos verbos. Leer más, escuchar y hacer ejercicios…
En varias entregas anteriores hemos visto errores de pronunciación que tienen que ver con la tendencia a pronunciar las palabras inglesas demasiado fielmente a su ortografía. La mala pronunciación de palabras como special o culture, o de la terminación -ed, o de palabras con consonantes mudas. . . todos estos problemas tienen que ver con vuestra tendencia a pronunciar el inglés según las reglas que os ensañaron cuando aprendisteis a leer en castellano.
Otro ejemplo es la pronunciación de las vocales au y aw.
Si has leído mi entrega sobre la pronunciación de la letra u, ya sabes que raras veces se pronuncia como en castellano. Lo mismo pasa con au. Escucha cómo suena en estas palabras:
Australia
automatic
author
audio
authentic
Esta vocal se escribe /ɔ:/ en el alfabeto fonético. Lo importante no es pronunciarla perfectamente, sino no pronunciar au como dos vocales separadas.
La combinación aw se suele pronunciar de la misma manera:
law
saw
awful
Cuando estas vocales aparecen en una sílaba débil (es decir, una sílaba no-acentuada) se pueden pronunciar como schwa (/ə/). (Véase mi post “¿əh?: el sonido del schwa en el inglés”.) Por ejemplo,
authority /ə’θɔ:rəti / o /ɔ:’θɒrəti/
Un ejercicio que puedes hacer para practicar palabras con au y aw es simplemente abrir un diccionario y leer las palabras que empiezan con estas letras. Ten en cuenta que hay unas excepciones, por ejemplo, palabras que vienen del francés (aubergine, au pair) y palabras en las que la w aparece antes de otra vocal y se pronuncia como consonante (aware, award, etc.).
Ejercicios
Lee estas frases en voz alta:
1. He has an authentic Australian accent.
2. The law gives the author authority over the audiobook.
3. His lawyer didn’t know about the automatic weapons.
4. Maureen has an awkward way of dealing with authority figures.
Todos nos sentimos perdidos en algunas ocasiones. . .
En la última entrega vimos unas palabras que resultan difíciles de traducir al inglés. En ésta, vemos lo contrario: palabras o conceptos ingleses que no tienen una traducción buena en español. Así que preparaos para ampliar vuestros horizontes mentales. . .
Si quieres que sepan que tu lengua materna es el español no hay mejor manera que pronunciar una e antes de palabras como Spain (Espain), speak (espeak), o smile (esmile). En este artículo te doy unos trucos para quitarte este rasgo tan típico de los hispanohablantes.
(Esto es la nueva versión de un post anterior, ahora con audio.)
Todos sabemos que en inglés la ortografía y la pronunciación tienen una relación complicada. Pero aunque a veces parezca que no tiene ninguna lógica, hay unos patrones generales que te pueden ayudar a evitar errores. Un ejemplo es la pronunciación de la t en palabras como information y nature, y la c en palabras como special. Leer más, escuchar y hacer ejercicios…
En algunas entradas anteriores he mencionado el truco de juntar las palabras de tu frase para facilitar la pronunciación de algunos sonidos, por ejemplo, para evitar decir cosas como “espanish” y “espeak”:
Do you speak Spanish? –> Do youspeakSpanish?
Más que un truco, esto es una característica importante de la manera en que los nativos hablamos en general y que a veces facilita la pronunciación correcta de las palabras. En este post vemos más ejemplos.
Muchos libros de texto presentan las contracciones de los verbos como si fueran maneras alternativas de pronunciar los verbos. Pero la gente de habla inglesa casi siempre que es posible usa contracciones, reservando las formas no contraídas para situaciones especiales. En este post vemos cómo usar esta parte tan básica de la pronunciación inglesa para que tu inglés suene más natural.
Alumnos españoles practicando los verbos irregulares.
Mucha gente (y algunos que no hablan casi nada de inglés) sabe los verbos irregulares según las tablas que memorizaron como pequeños robots en el colegio:
eat/ate/eaten
go/went/gone
come/came/come
etc./etc./etc.
El problema con este enfoque hacia los verbos es que da la impresión de que los verbos difíciles son estas excepciones, y que si aprendes estas tablas ya sabes todo lo que hay que saber acerca de los verbos. Pero la realidad es todo lo contrario. En este artículo vemos por qué.
¿No sería más fácil hacer unos ejercicios de pronunciación?
Este post es la nueva versión de una entrada anterior, ahora con audio.
Además de saberte la gramática de los tiempos verbales en inglés, es imprescindible saber pronunciar bien las terminaciones que usamos para diferenciar entre el pasado y el presente. Para ubicarnos bien en el tiempo, veamos la pronunciación correcta de la terminación -ed.
Mi nombre es Zac Tobias y ésta es mi página web. Doy clases de inglés en el centro de Madrid y por Skype en cualquier lugar en el mundo.
Puedes ver más detalles en la sección Bio de esta página.