connectors: “though/although/even though” y “in spite of/despite”

tinker toys

Las palabras y expresiones que se utilizan para conectar ideas son imprescindibles en cualquier idioma. Desafortunadamente hay mucha confusión entre los estudiantes de inglés acerca de cómo utilizarlas, a veces por una mala traducción del español, y a veces por no tener en cuenta los diferentes registros que este tipo de palabra puede tener, es decir, más o menos formal. En esta entrega vamos a ver unos ejemplos: though/although/even though y in spite of/despite.

though, although, even though

En la mayoría de los casos estas palabras significan aunque. Se utilizan con sujeto + verbo. Por ejemplo,

Even though he was sick he went to school. (Aunque estaba enfermo fue al colegio.)

Although he used to be better, he’s still a good player. (Aunque antes jugaba mejor, sigue siendo un buen jugador.)

Though they’re not related, they do look alike. (Aunque no son parientes, sí se parecen.)

Ten en cuenta que la gh es completamente muda en estas palabras, así que se pronuncian como so o low. A veces la gente comete el error de confundir palabras que terminan en -ough con las que terminan en -ought, así que ¡ojo!, no termines estas palabras con una t.

Escucha la pronunciación de estas palabras:

En muchos casos podríamos utilizar but en lugar de though o although para expresar la misma idea:

They’re not related, but they do look alike. (No son parientes, pero sí se parecen.)

Though también se puede colocar al final de la frase con el significado de but:

They’re not related. They do look alike, though.

Esta estructura es un poco extraña para los hispanohablantes, pero lo cierto es que es muy común en inglés. Más ejemplos:

Have you ever tried Vietnamese food?” “No, I’d like to, though.” (¿Has probado la comida vietnamita?” “No, pero me gustaría.”)

That restaurant isn’t very good. They do have good desserts, though. (Ese restaurante no es muy bueno. Pero sí tienen postres buenos.)

Cuidado con la traducción de aunque; a veces hay que utilizar even if, sobre todo cuando le sigue un verbo en subjuntivo en español. Por ejemplo,

Aunque salgas ahora, no vas a llegar a tiempo.–> Even if you leave now, you won’t get there on time.

.

in spite of, despite

Estas palabras significan a pesar de, e igual que en la estructura castellana, se utilizan con sustantivos.

A pesar de sus esfuerzos (sustantivo), nunca pudo terminar su última novela. –>Despite his efforts, he was never able to finish his last novel.

A diferencia de though/although/even though, no es posible utilizar in spite of/despite con sujeto + verbo. Por ejemplo,

Despite we didn’t have tickets to the festival, we still heard some great music. X

En teoría esta frase se podría construir añadiendo the fact that (el hecho que), pero el resultado es bastante incómodo de decir:

Despite the fact that we didn’t have tickets, we were able to get in. (A pesar del hecho que no tuvieramos entradas pudimos entrar.)

Otra opción es utilizar el gerundio, pero esta estrategia también produce unas frases complicadas y poco naturales:

Despite not having tickets, we were able to get in.

Una opción mucho mejor es utilizar although o even though:

Even though we didn’t have tickets…(Aunque no teníamos entradas…)

De hecho, creo que muchos estudiantes de inglés intentan utilizar despite/in spite of demasiado. Además de ser complicados de utilizar si lo que les sigue no es un sencillo sustantivo, en muchos contextos suenan excesivamente formales o rebuscados. Por lo tanto, yo prefiero construcciones con even though/although cuando sea posible (aunque reconozco que este punto de vista es discutible).

Por ejemplo, de las dos frases siguientes la primera me parece más natural que la segunda:

Even though it rained we had a great time.

In spite of the rain we had a great time.

.

Ejercicios

Traduce estas frases al inglés. Haz dos versiones de cada frase, una con but y otra que termine con though.

1. Ana es simpática, pero no me gusta su marido.

2. Hablamos por teléfono todos los días, pero nunca nos vemos.

3. No tengo un billete de 5 euros, pero tengo uno de 10.

4. No conozco a su hermano, pero conozco a su hermana.

5. No está nevando, pero sí hace frio.

Traduce estas frases al inglés. Para cada frase haz dos versiones en inglés, una con in spite of/despite + sustantivo, y otra con although/even though + sujeto + verbo.

6. A pesar de sus problemas es una buena madre.

7. Me dormí pronto a pesar del ruido.

8. A pesar de nuestras diferencias nos llevamos bien.

9. A pesar del tráfico llegamos a tiempo.

Traduce estas frases utilizando although o even though.

10. Fue al trabajo aunque estaba cansado.

11. Aunque no come mucho es muy gordo.

12. Aunque es muy famoso no gana mucho dinero.

13. ¡No la vi aunque estaba sentada justo al lado de mí!

14. Aprobó el examen aunque no había estudiado.

15. Aunque no tienen dinero, son muy felices.

.

Respuestas

1. Ana’s nice, but I don’t like her husband./Ana is nice. I don’t like her husband, though.

2. We talk on the phone every day but we never see each other./We talk on the phone every day. We never see each other, though.

3. I don’t have a 5-euro bill, but I have a 10-euro bill./I don’t have a 5-euro bill. I have a 10-euro bill, though.

4. I don’t know her brother, but I know her sister. /I don’t know her brother. I know her sister, though.

5. It isn’t snowing but it’s cold./It isn’t snowing. It  is cold, though.

6. Although she has problems, she’s a good mother./In spite of her problems, she’s a good mother.

7. I fell asleep early despite the noise./I fell alseep early even though it was noisy.

8. Despite our differences we get along well./Even though we have our differences we get along well.

9. We arrived on time in spite of the traffic./We arrived on time even though there was traffic.

10. He went to work even though he was tired.

11.Even though he doesn’t eat much he’s really fat.

12. Even though he’s famous he doesn’t make much money.

13. I didn’t see her even though she was sitting right next to me!

14. She passed the exam even though she hadn’t studied.

15. Even though they don’t have money they’re happy.

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Tags:

Posted by Zac on Apr 22, 2010 in Exercises, Grammar, Posts with audio |

45 Comments

Fernando_79
Apr 22, 2010 at 7:43 pm

Zac, you are the my man! :-)
Es cierto, los ingleses utilizan mucho “though” al final de la frase, y si no lo tenemos claro resulta muy confuso, así que a repetirlo una y otra vez hasta aprenderlo! Repetition is the key!


 
Cristina
Apr 23, 2010 at 10:29 am

Hola Zack!

El blog es genial, desde que lo descubrí no he dejado de seguirlo y a menudo animo a mis alumnos a que lo consulten. Esta entrada me ha gustado en especial porque los conectores es una de las asignaturas pendientes de muchos estudiantes de inglés y creo que este post les será de gran ayuda. Me encantaría que hicieras más entradas sobre conectores :)

Un saludo!


 
soledad
Apr 23, 2010 at 5:03 pm

HOLA:
Estoy mirabdo este tema y veo que dices que se colocan delante del Sujeto y del Verbo. Tengo: Although there are a lot of arguments against zoos, there are a good thing.
Aquí no lo veo claro.
¿Cómo aclararme esta cuestión?.
Gracias


 
Bernat
Apr 23, 2010 at 8:02 pm

Buenas Zac, y enhorabuena por el blog!! lo sigo mucho.

No me ha aclarado una duda…. quizá sea básica pero no la sé. Que diferencia hay o cuando usar, Althogh o Though?


 
Apprendice
Apr 24, 2010 at 4:52 am

Hi, i need to know what is the formal way among even though, although and though?.
Thanks for your answer


 
Alejandro Sarbach
Apr 24, 2010 at 9:59 am

¡Fantástico blog! Estoy encantado de seguirte.
Alejandro


 
celia
Apr 25, 2010 at 4:39 pm

Thanks again. The links is a difficult topic. You should give us more information. For example: What about however?
It is really a great thing to have your blog¡
Congratulations
Celia


 
Carmen
Apr 27, 2010 at 1:25 pm

Soledad, creo que esa frase cumple la regla: although va delante del sujeto (impersonal) y del verbo (there are).


 
Miguel
May 5, 2010 at 11:44 pm

muy útil los contenidos que publicas, gracias


 
Miguel
May 5, 2010 at 11:49 pm

La respuesta 6 está en presente y debería ser en pasado “was”


 
Bruce
May 19, 2010 at 3:20 pm

Thanks again. The links is a difficult topic. You should give us more information. For example: What about however?
It is really a great thing to have your blog¡
Congratulations
Celia


 
Brenda
Aug 3, 2010 at 9:12 pm

Hola Zac, tengo una duda en tu grandioso block, cuando debo usar able?
por ejemplo, en tu ejemplo: Despite his efforts, he was never able to finish his last novel.
Mi duda es, porqué no usarlo simplemente asi: Despite his efforts, he was never finished his last novel.??
Muchas gracias
Brenda


 
Zac
Aug 4, 2010 at 11:52 am

Hola Brenda,

Tu frase (He was never finished his last novel) no tiene mucho sentido. Es una frase pasiva, y significaría algo así como “Él nunca fue terminado…”

Podrías decir “He could never finish his first novel”. El significado de “never could” es muy similar al de “was never able” pero el énfasis ese un poco diferente. Quizá es como la diferencia entre “nunca fue capaz” y “nunca pudo” en español.

saludos. Zac


 
Jame
Aug 18, 2010 at 6:23 pm

Hola a todos,

Soy nuevo en este blog, porque acabo de volver a empezar a estudiar inglés, después de 20 años.

¿En el ejercicio 13. “…she was sitting right next to me” se pdría decir “she was sitting just by me”?

Gracias y enhorabuena Zac por tu trabajo


 
zacht111
Aug 19, 2010 at 7:37 pm

Hola Jame,

Sí, podrías decir eso, pero por algún motivo “just next to me” suena un poco mejor. Saludos. Zac


 
celia
Dec 11, 2010 at 3:52 pm

hello again,
a very useful topic¡
thanks Zac


 
Alba
Jun 1, 2011 at 10:39 am

Hola , gracias por el blog. Veras no me queda demasiado claro cuando utilizar Even though o though. Entiendo que though se puede sustituir por but . Even though entonces seria traducido como aunque poniendo mas enfasis en la circuntacia adversa? . Aix que confudida estoy’¡¡¡
Y el even if ( incluso si ).. El however se utiliza para empezar una frase nueva adversativa.. pero no me aclaro en la practica
Me parece haber entendido que though y although se utilizan indistintamente y significan lo mismo. ¿Realemnte no hay ninguna norma o diferencia? . No se que link poner y en los examenes no te dan la opcion de poner el que quieras.. has de poner el mas correcto y no lo tengo nada claro. Gracias


 
martu222
Jun 16, 2011 at 8:58 pm

idolo! te banco!, pero no te entiendo


 
aurora
Jun 16, 2011 at 9:46 pm

alguien me puede explicar cuando debo hacer una pregunta con el auxiliar do y verb to be
por ej:
what did it happen?(verbo do pero en pasado)
where are you from?
mañana tengo un examen de eso
gracias


 
sharon
Dec 7, 2011 at 8:00 am

Gracias!!!! Una pregunta que significa “at all”, lo he leido muchas veces pero no sé como interpretarlo! me ayudarias muchisimo!!
:)


 
zacht111
Dec 7, 2011 at 10:59 am

Hola Sharon,

“At all” se utiliza en negaciones con el significado de “en absoluto”. Por ejemplo,

No dijo nada en absoluto.–> He didn’t say anything at all.

A veces en español utilizamos “nada” de la misma manera:

Ese restaurante no me gusta nada. –> I don’t like that restaurant at all.

Saludos. Zac


 
alejandro
Jan 8, 2012 at 7:33 pm

es muy bueno este blog lo recomiendo yo cada dia descubro cosas nuevas en este idioma y pues me a yudado mucho mejorandolo aunque aveces tengo dudas cuando dicen acabo de verla ir o se acaban de ir o acaban de tener un accidente no le capto cual usar cuando uso just si had o have


 

[...] VERY INTERESTING [...]


 
Juan
Feb 20, 2012 at 7:27 pm

Como me he aprovechado de tus frases te dejo un mínimo detalle a corregir,

6. A pesar de sus problemas era una buena madre.
“6. A pesar de sus problemas ES una buena madre.” encaja con las respuestas ofrecidas.

Un saludo y buen trabajo.


 
zacht111
Feb 20, 2012 at 7:37 pm

Hola Juan,
Vale, gracias!


 
Esperanza
Feb 21, 2012 at 7:00 pm

Realmente aclare muchas dudas, mil gracias


 
capitan salami
Mar 28, 2012 at 1:27 pm

HOLAAAAAA ox komxiderraix imtellijentex.


 
rbeca
May 24, 2012 at 7:16 pm

music sound better with you baby


 
ingri
Jun 13, 2012 at 10:28 pm

HOLA¡¡
I USED TO FIND CONECTORS VERY DIFICULT TO UNDERSTAND… THANK
YOU HELP ME A LOT…..


 
Rack
Jun 26, 2012 at 7:54 pm

HOLA AMIGOS!
CUANDO PUEDO UTILIZAR IF THOUGH

PORFA AYUDENME!

GRACIAS


 
Michelle
Jul 1, 2012 at 7:23 pm

Hola, tengo una duda sobre el siguiente ejercicio:

Everyone saw the film even though the reviews were terrible.
Everyone saw the film in spite of …

The plane managed to land despite the very thick fog.
The plane managed to land even though…

Alguien podría ayudarme?
Gracias


 
Kety
Jul 2, 2012 at 2:01 pm

Hola Michelle, creo que es de este modo:

Everyone saw the film in spite of the reviews were terrible. (porque después de “in spite of” debe ir un sustantivo, como en este caso).

The plane managed to land even though it was a very thick fog. (porque después de “even though” debe ir una frase completa, es decir con sujeto y verbo.

Espero haberte ayudado.


 
Zac
Jul 2, 2012 at 8:35 pm

Hola Michelle y Kety,
Sería

Everyone saw the film in spite of the bad reviews. (No, “in spite of the reviews were bad” XXX)
The plane managed to land even though the fog was very thick.

Un saludo. Zac


 
felix
Jul 21, 2012 at 4:56 pm

very god!!


 
felix
Jul 21, 2012 at 5:03 pm

con cual quedaria esta frace : the number of jobs does not rise
con although o con in spite


 
felix
Jul 21, 2012 at 5:15 pm

con cual quedaria esta frace: the number of jobs does not rise . con although o con in spite of


 
Zac
Jul 23, 2012 at 6:17 pm

Hola felix,
No sé si entiendo muy bien tu pregunta, pero se puede hacer una frase empezando así:

Although the number of jobs isn’t rising…

Un saludo. Zac


 
Stella
Nov 1, 2012 at 11:19 pm

Lo re entendí lo único que te pido porfa es que subas las estructuras del despite and in spite of GRACIAS!!!


 
Fitzgerald
Feb 12, 2013 at 11:57 pm

Zac, muchas gracias por la explicación. Me resulto muy eficaz, ya que últimamente estaba teniendo problemas al tratar de comprender la palabra ‘though’ y su uso al final de la oración. Muchas gracias, enserio.


 
Yurei
Feb 19, 2013 at 2:54 am

Excelente trabajo Zac, mil gracias por tus valiosas explicaciones.


 
ernesto caro
Feb 28, 2013 at 5:00 am

muy buena explicacion gracias


 
irma
Mar 28, 2013 at 12:27 am

Excellent explanation about this topic. it was very usefull for me…thanks


 
Angelica
Aug 27, 2013 at 2:13 pm

I love it this blog!! It’s very intresting to learn about connectors. . .


 
Irma
Dec 12, 2013 at 4:18 am

Muchas gracias por publicar sobre este tema, en especial por explicar qué estructura debe seguir la oración dependiendo de qué conector uses y por la aclaración en la pronunciación.También por los ejercicios con respuestas que te ayudan a guiarte.
Pero en los ejercicios de mi libro del colegio me dan para colocar los conectores donde correspondan y me dan dos palabras despite y solo hay una oración donde podría usarlo considerando que tiene que ir un sustantivo siguiendolo .¿Hay algún caso especial en esta regla donde no siga un sustantivo? Gracias


 
Zac
Dec 12, 2013 at 3:34 pm

Hola Irma,

Como mencioné en el post, “despite” se puede utilizar con el gerundio, pero no me parece muy recomendable.

Un saludo. Zac


 

Reply

Copyright © 2014 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)