en defensa de las contracciones

Usa contracciones para que no suenes como un robot.

Usa contracciones para no sonar como un robot.

Muchos libros de texto presentan las contracciones de los verbos como si fueran maneras alternativas de pronunciar los verbos. Pero la gente de habla inglesa casi siempre que es posible usa contracciones, reservando las formas no contraídas para situaciones especiales. En este post vemos cómo usar esta parte tan básica de la pronunciación inglesa para que tu inglés suene más natural.

Se trata de una cosa que se enseña desde el prinicipio en las clases de inglés, pero que muchos alumnos no interiorizan:

I am –> I’m

you are –> you’re

he/she/it is –> he’s/she’s/it’s

we are –> we’re

they are –> they’re

En tiempos verbales que incluyen un verbo auxiliar, casi siempre usamos la forma contraída del auxiliar. Si no, tu frase puede sonar algo mecánica.  Entonces, intenta usar las contracciones por defecto y tratar a cada sujeto + auxiliar como si fuera una palabra.

I am going. (Poco natural) –> I’m going : )

I will call a taxi. (Sólo para robots) –> I’ll call a taxi. (Apto para seres humanos)

We are doing. . . –> We’re doing : )

Caitlin has never been to Spain. –> Caitlin’s never been to Spain.

Would you like to come with us?
I would love to! –> I’d love to!

Escucha estos ejemplos:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//contractions1.mp3]

Como los hispanohablantes tenéis tendencia a comeros las consonantes al final de las palabras, es muy importante tener cuidado de pronunciar claramente la consonante final del sujeto + verbo. Cuando mis alumnos omiten un auxiliar, a veces no estoy seguro de si es un problema de gramática o de pronunciación. Pero la verdad es que da igual: un sonido que no pronuncias es un sonido que no existe. ¡Da igual que lo estés pensando si no lo dices!

Así que ten cuidado de no decir

He gone X

si quieres decir

He‘s gone

o

He‘d gone.

Y marca bien la diferencia entre frases como

I’ll go

y

I’d go.

Escucha estos ejemplos:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//contractions2.mp3]

A veces estas diferencias son sutiles, pero también son muy importantes.

¿Cuándo usamos las formas no contraídas, entonces?

Las usamos para dar énfasis a un auxiliar. Por ejemplo, para contradecir o corregir:

Have you ever been to Germany? (¿Has estado alguna vez en Alemania?)

No, but I have been to Austria. (No, pero he estado en Austria.)

O

I promise you, I will do it tomorrow.

O para clarificar:

Did you say that you had done it or that you would do it?

O cuando el verbo no va seguido de ninguna palabra:

He’s not here, but she is.

Escucha estos ejemplos:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//contractions3.mp3]

Ejercicios

Practica la pronunciación de todas las contracciones de los pronombres con verbos, ya que son “palabras” muy comunes. Haz una especie de conjugación de los pronombres. (Ten en cuenta que ‘s se usa tanto para is como para has, y que ‘d se usa tanto para had como para would.):

I –> I’m/I’ve/I’ll/I’d

you –> you’re/you’ve/you’ll/you’d

he/she –> he’s/he’ll/he’d

we –> we’re/we’ve/we’ll/we’d

they –> they’re/they’ve/they’ll/they’d

Escucha:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//contractions4-exercises.mp3]

Escoge cualquier verbo y ve cambiando su tiempo verbal para practicar la pronunciación de la contracción.

Por ejemplo con I:

I’m going

I’ve gone

I’ll go

I’d go

I’d gone

O con he:

He’s living

He’s lived

He’ll live

He’d live

He’d lived

Escucha
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//contractions5-exercises.mp3]

Las frases siguientes son un poco mecánicas porque les faltan las contracciones. Cámbialas para que suenen más naturales:

She has been living here for a long time.

I have never had dinner at that restaurant.

Vietnam is a nice country to visit.

If I had read that book when I was younger I think I would have liked it.

If you are cold I will close the window.

His wife is going home next week.

Escucha las respuestas:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//contractions6-exercises.mp3]

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Posted by Zac on Jun 9, 2009 in Exercises, Grammar, Posts with audio, Pronunciation |

23 Comments

julianna
Jun 9, 2009 at 7:42 pm

Muchas gracias por este post, la verdad es que a mi siempre se me ha dificultado pronunciar las palabras con contracción, ya que a mi muy particular punto de vista me suena como mal escrito/hablado, es decir, como si en español en lugar de “pues” dijeramos “pos” o “ps” (para abreviar o como demasiado informal) no se igual es una mala idea la que tengo porque en español no lo utilizamos.

Saludos desde México


 
Nieves
Jun 9, 2009 at 8:43 pm

Estoy de acuerdo contigo Julianna. Pronunciamos demasiado los verbos auxiliares porque posiblemente pensamos que no se nos va a entender el tiempo verbal que estamos usando.

Thank Zack for the post. I have a question for you. What do you think about using contractions in writing language. For example, if I write an email to a friend, should I write all the auxiliaries in a contracted form?
I know that in a formal writing we have to avoid contractions. What about this kind of posts? the use of contractions should be apropriate?

Thank in advance!

Nieves


 
Ismael
Jun 10, 2009 at 7:20 am

I think you are clearly helping all of us. Thank you, very much, indeed. I’m studying English at the University of Seville, and I can tell you our teacher strongly recommended us to follow your very good lessons. So, I’m totally grateful to you. I’m looking forward to receiving your next lesson. Ismael.


 
Zac
Jun 10, 2009 at 9:52 am

Hola Julianna y Nieves,

La mejor analogía que se me ocurre para entender el uso de las contracciones en inglés es el uso de los pronombres en español. Es perfectamente correcto decir “Yo no lo sé”, pero la mayoría de las veces decimos “No lo sé”. Sería un poco extraño hablar así:

“Tengo una amiga que se llama Concha. Ella es abogada y ella está casada, pero ella todavía no tiene niños. Ella nació en Chile pero ella fue a vivir a España cuando ella tenía tres años. . . ”

En cuanto al uso de las contracciones en el lenguaje escrito, es una pregunta interesante. Es cierto que si miras un texto formal (por ejemplo un editorial en el periódico) verás menos contracciones. Pero en la mayoría de las situaciones las contracciones son perfectamente aceptables. Igual dan un toque más personal a la escritura, pero no es que sean demasiado informales.

Al leer un par de textos ahora mismo, he notado que algunos verbos se contraen con más frecuencia que otros. Por ejemplo, siempre contraemos el “let’s” de “let’s go”, lo cual viene de “let us”. Quizá el único contexto que sea lo suficientemente formal para decir “let us” sea la iglesia, donde puedes oír a un cura decir “let us pray”.

Parece que “will” y “will not” (a diferencia de ” ‘ll” y “won’t”) se reservan para dar énfasis, así que las formas contraídas se usan mucho en la escritura sea cual sea su nivel de formalidad.

Sin embargo, muchas veces “is” no se contrae después de un sustantivo o nombre propio (pero sí después de “it”).

En fin, estas son observaciones que acabo de hacer mirando un par de libros al azar. No me preocuparía demasiado por esto; en general tu inglés quedará mucho más natural (y no demasiado informal) si usas más contracciones.

Un saludo. Zac


 
Dad
Jun 10, 2009 at 4:17 pm

Otra contracción muy usada es “gonna” para “going to”; gente que aprende inglés en payses de habla inglés parecen sentirse obligados a usarlo, pero, claro, no por escrito. No estoy seguro que si me gusta o no oírlo dicho por un extrangero. También “wanna”, “gotta”, “hadda” se oyen muy frequentamente, pero quizás tampoco no suenan muy agradables en la boca de un extrangero.


 
Javi
Jun 10, 2009 at 7:49 pm

Hola Zac, muy apropiado este post, sobre todo ahora que me estoy volviendo loco con mi primera incursion seria en la literatura anglosajona “The Catcher in the Rye”…recomendacion tuya. Por cierto, ya que estas con las contracciones, en el libro aparece la siguiente frase: I
wouldn´t´ve read it……no contentos con volverme loco con las contracciones habituales, teneis que rizar el rizo y contraer 3 palabras, creo que me equivoqué de idioma, seria más facil el chino o el japones (es broma), esto es habitual?

Nos vemos el viernes:)


 
Zac
Jun 11, 2009 at 12:31 pm

Hola Javi,

Pues sí, la verdad es que en el lenguaje hablado acabamos contraendo aún más palabras de las que se contraen según las normas de la escritura estándar.

En la literatura los escritores representan estas contracciones no oficiales de varias maneras. Por ejemplo, además de “would’ve” para “would have” puedes ver “woulda” o incluso “wudda”. En el libro que estoy leyendo actualmente, “All the Pretty Horses” de Cormac McCarthy, pone “would of” en lugar de “would have” cuando hablan sus personajes cowboys.

Al hablar no hace falta que exageres tanto las contracciones, pero si eres consciente de la manera en que juntamos las palabras te ayudará a entender los nativos cuando hablamos.

Un saludo y hasta nuestra próxima clase! Zac


 
alejandra
Jun 12, 2009 at 6:58 pm

hola zac hoy visite tu bloq, ayudame a hablar ingles por favor.

saludos
y gracias


 
Óscar
Jun 13, 2009 at 12:44 am

And what about using auxiliary verbs when they should not be used but just to accent the phrase, such as:
– Do you love me? (So romantic…)
– I do love you.


 
Julio
Jul 18, 2009 at 11:36 pm

Hay algún libro donde se estudie las contracciones, por que suele ser confuso para nosotros los hispanohablantes sobre todo a la hora de escucharlo, ya que no tienes tiempo de analizarlo y si no es un buen proyecto de tesis.


 
julian
Aug 4, 2009 at 3:03 am

hola zac
tengo una duda con respecto a la palabra through cual es su funcion en una oracion.


 
Daniel
Mar 1, 2010 at 4:28 am

hi zac

tambien cuando usamos don’t o haven’t se me dificulta mucho el sonido de la T al final me gustaria saber como lograr q suene cuando la hable gracias


 
Silvia
Oct 3, 2010 at 10:16 pm

Zac, excelente tu blog. Soy Argentina y en noviembre estoy viajando de vacaciones a Disney en Orlando y hace 7 años que no practico el idioma así que tu blog me está resultando muy útil..hay alguna entrada referente a cómo presentarme en el hotel y otros temas relativos a vacaciones?
Muchas Gracias,
Silvia


 
zacht111
Oct 4, 2010 at 4:02 pm

Hola Silvia,

¡Me alegro de que te guste el blog! No, de momento no hay nada sobre hoteles y viajes, pero es buena idea, a ver se me anímo a hacer algo sobre ese tema. Saludos. Zac


 
liloman
Dec 13, 2010 at 10:25 pm

Muy bueno.

La gran duda estan en estas:

Couldn’t, wouldn’t y shouldn’t.

Los extranjeros las solemos pronunciar como couldent,wouldent y shouldent, lo cual es totalmente incorrecto pero entre los nativos parece ser que no os poneis de acuerdo tampoco.


 
Mariana
Jun 25, 2012 at 7:34 pm

Muchas gracias por todos los aportes! me sirven de mucho.
Tengo una duda. La v la pronuncian como una f cierto? incluso la de live.
Saludos.


 
DavidM
Jun 26, 2012 at 9:32 am

Mariana, no son iguales:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/

Por cierto Zac, he aprovechado la última oferta para comprar tu libro y regalárselo a mi mujer. Excelentes los ejercicios.


 
Zac
Jun 26, 2012 at 6:06 pm

Hola Mariana,
Como dice DavidM, la v y la f realmente no son iguales, pero se parecen mucho más que la b y la v. Si no consigues pronunciar la v perfectamente no pasa nada, sustituyéndola por una f te acercarás bastante. Echa un vistazo a mi artículo sobre la v: http://www.hablamejoringles.com/la-v/


 

[…] a desaparecer es sin duda la raíz del uso de las contracciones en inglés. Acuérdate de que casi siempre utilizamos las formas contraídas cuando es posible. Por […]


 
maria sandoval
Nov 2, 2013 at 8:10 pm

oye porque en la negación de I am solo de contrae de 2 formas mientras que las demás tienen 3 formas me lo podrías explicar y decir el porque no hay y si hay porque no se usa


 
Zac
Nov 4, 2013 at 4:32 pm

Hola María,

La mejor respuesta que te puedo dar es, “porque es así”. En teoría podría existir la forma “amn’t”, pero el caso es que no existe, así que solo tenemos una forma contraída para la primera persona del singular: “I’m not”.

Un saludo. Zac


 
angel
Jul 29, 2014 at 7:01 pm

Hola Zac, estoy repasando mi ingles ultimamente y me llamo la atencion la contraccion negativa de They..en la escuela la pronunciaba con un sonido como “dey arent” pero en el curso de duolingo me di cuenta que la contraen mucho mas y el sonido es bastante raro…

No se si es que yo no me he fijado mucho, pero encuentro menos frecuente esa contraccion a la de los otros pronombre, como se pronuncia exactamente?..es menos usada en tu opinion?..

Gracias y la verdad es que cai en tu blog y me ha venido de perlas porque tocas puntos muy especificos del habla, a favoritos directamente!…gracias!!!…


 
Zac
Jul 30, 2014 at 7:36 pm

Hola Angel,

Me alegro de que te estés fijando en la pronunciación de las contracciones.

Tanto “they aren’t” como “they’re not” son muy comunes. La pronunciación varía según el acento. Puedes buscar unos ejemplos de “they’re” y “aren’t” en http://www.forvo.com. La mejor manera de dominar este tema es eschuchar muchísimo inglés, fijarte en cómo la gente dice las contracciones e imitar lo que oyes!

Un saludo. Zac


 

Reply

Copyright © 2017 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)