expect, hope, and wait for

En esta entrega vemos cómo distinguir entre estos tres verbos claves…

¿Cuál es el secreto para entender la diferencia entre palabras similares como estas? ¡Utilizar un buen diccionario, por supuesto! Por ejemplo, el Oxford Advanced Learner’s Dictionary. A continuación cito y traduzco sus definiciones y ejemplos para estos tres verbos:

expect: to think or believe that something will happen or that somebody will do something (creer o pensar que algo pasará o que alguien hará algo)

We are expecting a rise in food prices this month. (Esperamos una subida en el precio de los alimentos este mes.)

hope: to want something to happen and think that it is possible (querer que algo pase y pensar que es posible)

We are hoping for good weather on Sunday. (Esperamos tener buen tiempo el domingo.)

wait: to stay where you are or delay doing something until somebody/something comes or something happens (quedarte donde estás o retrasar hacer algo hasta que que alguien llegue o algo pase)

She rang the bell and waited. (Tocó el timbre y esperó.)

Aunque en español no existen tres verbos distintos para estos tres significados, sí tenemos tres sustantivos que corresponden más o menos a ellos:

expectativa (expectation en inglés; corresponde al verbo to expect)

esperanza (hope en inglés; corresponde al verbo to hope)

espera (wait en inglés; corresponde al verbo to wait)

Si reemplazamos los verbos en los ejemplos de arriba con estos sustantivos, podemos formar frases como las siguientes (un poco forzadas, quizás, pero sirven para ilustrar los tres conceptos):

We are expecting a rise in food prices this month. –> Nuestra expectativa es que los precios de los alimentos suban este mes.

We are hoping for good weather on Sunday. –> Nuestra esperanza es que haya buen tiempo este domingo. 

She rang the bell and waited. –> Tocó el timbre y empezó su espera.

Acuérdate de las preposiciones que combinan con los tres verbos: cuando tienen complemento directo, con to hope y to wait utilizamos for; con to expect no utilizamos ninguna preposición:

Are you expecting a lot of people? (¿Estás esperando (a que venga) mucha gente?)

We’re hoping for a better year in 2012. (Esperamos que 2012 sea un año mejor.)

Wait for me! (¡Espérame! )

Como siempre, ten cuidado con la pronunciación los tres verbos. Como to expect y to wait terminan en t, hay que pronunciar la e de la terminación -ed en el pasado; no es el caso con hope (véase mi entrega sobre la pronunciación de -ed).

También es importante pronunciar claramente la ex de expect, pero sin acentuarlo (véase mi entrega sobre la x).

 

Ejercicios

Rellena los huecos con la forma apropiada de to expect, to hope o to wait, más una preposición si es necesario. 

1. I _________ we have a a girl, but a boy would be great, too.

2. Because we were new to the neighborhood we didn’t know quite what to _________ .

3. I _________ there isn’t too much traffic. I definitely don’t want to be late!

4. We _________ you for an hour, and then we went home.

5. How long have you been_________  this bus?

6. They were clearly the better team, so everyone _________ them to win.

Respuestas

1. I hope we have a a girl, but a boy would be great, too.

2. Because we were new to the neighborhood we didn’t know quite what to expect.

3. I hope there isn’t too much traffic. I definitely don’t want to be late.

4. We waited for you for an hour, and then we went home.

5. How long have you been waiting for this bus?

6. They were clearly the better team, so everyone expected them to win.

 

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Posted by Zac on Jan 9, 2012 in Exercises, verbs |

15 Comments

Ismael
Jan 10, 2012 at 10:53 am

As always, I have to be grateful to Zac because of his marvelous gift. Learning English with him is a pleasure. Besides it, it’s so easy a funny. So, many thanks again. I’ll continue improving my English thanks to your lessons.
All the best,
Ismael


 
Ismael
Jan 10, 2012 at 10:55 am

Excuse me, I forgot to write in my latest comment: easy ‘and’ funny.


 
zacht111
Jan 10, 2012 at 10:59 am

Thanks Ismael! Actually, I think you might mean “easy and fun”: http://www.hablamejoringles.com/are-we-having-fun-yet/


 
don Estiv
Jan 11, 2012 at 7:19 pm

Hola “Thatched”,

Pienso que has hecho un error de traduccíon en la de la definición de “hope”: querer que algo pase o que algo sea posible). Propongo en su lugar: “…*y* creer que la cosa querida es posible” o algo así. La distincción importa, porque no se puede “hope” sin que la cosa sea posible. Cuando la cosa no lo es, la palabra que usar no es “hope”, sino “wish”.

¿No?

Dad


 
zacht111
Jan 11, 2012 at 7:30 pm

¡Buen ojo Don Estiv! Tienes toda la razón. Lo he corregido.


 
NBeeson
Jan 16, 2012 at 11:52 pm

A nice mnemonic that my student came up with the other day, which I’ll use with all my students from now on:

You wait with your body,
you expect with your mind
and hope with your heart.

A little silly, but simple and effective perhaps?


 
zacht111
Jan 17, 2012 at 11:56 am

Hi NBeeson,
Yes, that is a nice little mnemonic. Very fortune-cookie-esque.


 
candela
Jan 18, 2012 at 2:54 pm

no entendi nada


 
viviana
Jan 20, 2012 at 10:56 pm

ahyyyyyyyy k lindo hablan inglessssss estoy asiendo un curso y mi profesora es tan de lo ultimo,no le entiendo nadaaaaaa y esta tarea de hope! es un poco dificillllllll kiss a todos y saludos


 
viviana
Jan 20, 2012 at 10:58 pm

zach ayudameeeeeeeeeeeeeee pleaseeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee kiss hansome !
;)


 
Rosa
Jan 21, 2012 at 3:32 pm

Thank you, Zac!
Tu blog me está ayudando a mejorar mi inglés. Ahora tengo más claro cómo utilizar to hope, to expect, to wait y to wish. Tus explicaciones, en general, me están siendo muy útiles.
Muchas gracias.
Rosa


 
Ismael
Mar 3, 2012 at 8:08 pm

Though a bit late, but I totally agree with you Zac, it’s beter to say ‘easy and fun’ than ‘easy and funny’, even more, I think what I wrote was wrong. Many thanks again, months later!


 
Ismael
Mar 3, 2012 at 8:09 pm

Oh, my God!, a new mistake. I wanted to write ‘better’ instead of ‘beter’. Excuse me.


 
Miguel A.
Jul 12, 2013 at 5:26 pm

Hola! Una duda, y ¿Cómo se diría: espero y deseo?
Por ejemplo: espero y deseo que todo esté bien.
I hope and I expect anything is well. Or: I hope and I wish anything is well.
Muchas gracias. Miguel.


 
Zac
Jul 15, 2013 at 7:20 pm

Hola Miguel,

Creo que puedes expresar eso utilizando solo el verbo “to hope”: “I hope everything is okay.”


 

Reply

Copyright © 2014 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)