getting together and going out

getting together

Cada país tiene su propio tipo de vida social, y también su propio vocabulario para hablar de ella. En esta grabación Michael y yo hablamos de las diferencias entre el inglés y el español a la hora de hacer planes con amigos.

[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//getting-together-and-going-out.mp3]

Descarga el mp3 pinchando con el botón derecho de tu ratón y seleccionando “guardar enlace como”.

to get together: juntarse, unirse, verse de manera social

to make plans/to arrange to meet/to agree to meet: hacer planes, quedar con alguien

to meet: encontrarse en un sitio según un plan previo (en otros contextos también puede significar conocer por primera vez)

to meet up: verse de manera social (más o menos igual que to get together)

a meeting: una reunión formal

a get-together: una reunión pequeña e informal

to spend time together: pasar tiempo juntos

to invite: sugerir a alguien que haga algo contigo; no es pagar por alguien

It’s on me!: “¡Invito yo!”

to treat someone to something: invitar a alguien a algo (es decir, pagar la cuenta)

to take someone out for lunch/dinner/etc.: llevarle a alguien a comer/cenar/etc. y pagar la cuenta

to have a drink: tomar algo (normalmente una bebida alcohólica)

tomar algo: En inglés no hay una manera fácil de decir tomar algo sin especificar qué tipo de bebida va a ser. Una opción sería to get something to drink. No se usa el verbo to take con la bebida ni la comida, y nunca se dice to take somethingXX.

a mixed drink: una copa

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Posted by Zac on Dec 22, 2009 in Posts with audio, Vocabulary |

3 Comments

paola
Dec 23, 2009 at 6:49 am

Hola Zac
en Australia he escuchado mucho “to catch up”….esa expresión es propia del Inglés australiano o es generalizada? es equivalente a decir “to get together”?
Saludos


 
SergioM
Dec 23, 2009 at 8:55 am

Hi Zac

I’m very keen on reading your audios, I think you had a fantastic idea so thank you so much 😉

I recommend to everybody to write down on a table in MWord for example the most interesting words, expressions, etc so that you can take a look at them from time to time or before giving a composition to your English teacher as I usually do. It will be a huge data base which will help you to improve.


 
Zac
Dec 23, 2009 at 12:16 pm

Hola Paola,

“To catch up” también se dice en EEUU y me imagino en G.B. también. En este contexto significa “ponerse al día”, es decir, cuando dos amigos se cuentan sus últimas noticias.

Un saludo. Zac


 

Reply

Copyright © 2017 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)