inglés de calidad

Tanto en los alimentos que comes como en el inglés que hablas, busca calidad.

Tanto en los alimentos como en el inglés, busca calidad.

En una clase reciente un alumno mío, hablando de las características que se asocian con la gente del sur de Europa, dijo esto:

Are stereotypes.

Claramente, se trata de una traducción palabra por palabra del castellano:

Son estereotipos.

Como expliqué en esta entrega, en inglés es muy importante no omitir el sujeto de las frases. En las afirmaciones  el sujeto va antes del verbo, de modo que las únicas frases que empiezan con are son preguntas (por ejemplo, Are they married?).

Sin explicar todo esto (el alumno ya lo sabe), le pedí que volviera a decir la frase. Cuando se dio cuenta de su error dijo lo siguiente:

THEY… ARE… ESTEREOTYPES. (Cada sílaba con el mismo énfasis, una pequeña pausa entre cada palabra, y una especie de delante de la de stereotypes.)

Esta frase es correcta, pero se puede mejorar mucho en la pronunciación. Dicha por un nativo o un extranjero con un alto nivel, they y are se contraen y se dicen exactamente como la palabra there (para saber más acerca de las contracciones, lee esta entrega). Además, dicha con un sentence stress más propio del inglés, el único énfasis de la frase se haría en la sílaba fuerte del complemento, en este caso, stereotypes:

They’re STEreotypes.

Escucha la frase aquí:

 

Al final, tenemos tres versiones de la frase, cada una mejor que la anterior.

Versión 1 es simplemente incorrecta, y hay que evitarla.  Podemos decir que es de Calidad C.

Versión 2 es correcta pero muy distinta a lo que diría un angloparlante; es de Calidad B.

Versión 3 no solo es correcta, sino que también suena totalmente natural; esta es de Calidad A.

El objetivo de muchos estudiantes de inglés es convertir sus frases C en frases B, pero yo tengo una idea mejor: ¡que salten directamente de nivel C a nivel A sin pasar por el B!

Es decir, sea cual sea tu nivel, cuando aprendes palabras, frases, o expresiones, en la medida que puedas, intenta decirlas como las diríamos los nativos. Deberías intentar no solo decirlas sin errores, sino que también decirlas bien. 

¡Esto no quiere decir que tengas que hablar perfectamente!… sino solo que deberías hacer un esfuerzo por imitar el inglés “real”, es decir, el que oyes cuando escuchas a los nativos hablar.

Hay varias razones para aprender de esta manera:

1.) En muchos casos, el inglés de Calidad A no es más difícil que el de Calidad B. Decir they’re no es más difícil que decir they are (como he dicho antes, they’re = there) .

2.) Lo que sí es difícil es cambiar tus costumbres. Ir de Are stereotypes a They are stereotypes y de allí a They’re stereotypes requiere dos dolorosos cambios de costumbre. Cambiar de Are stereotypes directamente a They’re stereotypes solo requiere uno.

3.) Aprender a hablar inglés como se habla de verdad ayudará a tu comprensión auditiva enormemente.

4.) El inglés “real” suena mejor, da mejor impresión, y facilita la comprensión para los nativos.

¿Qué significa esto en términos prácticos?

Primero, que tu proceso de aprendizaje debería dar prioridad al listening, y sobre todo a escuchar muy atentamente e imitar lo que oyes (para más consejos sobre este tema,lee esta entrega sobre mi propio proceso de aprender italiano).

Muchas veces es muy difícil decir una frase correctamente y naturalmente la primera vez que la dices. Si te cuesta construir frases correctas y fijarte en la pronunciación al mismo tiempo (¡y es normal que te cueste!), repite la frase varias veces hasta que te salga bien en todos los sentidos, es decir, tanto en la gramática como en la pronunciación. Tu trabajo no ha terminado cuando has puesto las palabras correctas en el orden correcto; tienes que practicar todo el conjunto las veces que haga falta para que te salga de forma natural.

 

 

 

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Posted by Zac on May 5, 2014 in Uncategorized |

2 Comments

Bryan Madriz
May 6, 2014 at 5:27 pm

¡Muy buen tema!
En toda mi etapa de apredizaje del inglés e escuchado cientos de palabras en inglés mal pronunciadas por profesores, amigos, actores, cantantes, etc… Que no son nativos y luego uno se las aprende erroneamente, por eso es mejor solo escuchar nativos y tener cuidado con el acento Americano y el Britanico para no mesclarlos.


 
Ariana Ramírez
Dec 1, 2014 at 7:09 pm

Thank you so much for all your tips. I’m a medical student who absolutely adores English language. All your articles have helped me a lot.


 

Reply

Copyright © 2017 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)