<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: IT: grandes problemas con una pequeña palabra II</title>
	<atom:link href="http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/</link>
	<description>Un blog para corregir tu inglés</description>
	<lastBuildDate>Wed, 10 Mar 2010 01:58:57 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Aurora</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1061</link>
		<dc:creator>Aurora</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 10:22:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1061</guid>
		<description>zankiu beri mach indid :P
Esto de traducir es lo que tiene que se te contamina el español y el inglés y ya no sabes si se dice algo o si es que estás re-contra-traduciendo :-).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>zankiu beri mach indid <img src='http://www.hablamejoringles.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /><br />
Esto de traducir es lo que tiene que se te contamina el español y el inglés y ya no sabes si se dice algo o si es que estás re-contra-traduciendo <img src='http://www.hablamejoringles.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maria</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1058</link>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 18:04:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1058</guid>
		<description>Many thanks, Zac. I love your explanations of that details that we don&#039;t even care about. Now we can understand them, I can better understand why British people say that our English squeaks. Today I&#039;m very happy to have learnt the difference between &quot;to mean&quot; and &quot;to want to say&quot;. I&#039;ll try to use them properly from now on.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Many thanks, Zac. I love your explanations of that details that we don&#8217;t even care about. Now we can understand them, I can better understand why British people say that our English squeaks. Today I&#8217;m very happy to have learnt the difference between &#8220;to mean&#8221; and &#8220;to want to say&#8221;. I&#8217;ll try to use them properly from now on.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: marclara</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1056</link>
		<dc:creator>marclara</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 15:22:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1056</guid>
		<description>¿Podríamos decir también en Inglés  What are you meaning? ¿Sería correcto usar aquí la forma continua??

Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Podríamos decir también en Inglés  What are you meaning? ¿Sería correcto usar aquí la forma continua??</p>
<p>Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Don Estiv</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1055</link>
		<dc:creator>Don Estiv</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 13:57:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1055</guid>
		<description>Happy Thanksgiving!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Happy Thanksgiving!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Zac</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1053</link>
		<dc:creator>Zac</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 11:39:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1053</guid>
		<description>Hola Aurora, 

Buena pregunta. Sí, la frase es correcta, pero solemos usar &quot;to want to say&quot; y &quot;to mean&quot; en situaciones un poco distintas. Sería correctísimo &quot;to want to say&quot; en una frase como esta: 

When you give an oral presentation it&#039;s important to know what you want to say.

A veces usamos &quot;to try to say&quot; con más o menos el mismo significado que &quot;mean&quot;:

What are you trying to say?

Un saludo. Zac</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Aurora, </p>
<p>Buena pregunta. Sí, la frase es correcta, pero solemos usar &#8220;to want to say&#8221; y &#8220;to mean&#8221; en situaciones un poco distintas. Sería correctísimo &#8220;to want to say&#8221; en una frase como esta: </p>
<p>When you give an oral presentation it&#8217;s important to know what you want to say.</p>
<p>A veces usamos &#8220;to try to say&#8221; con más o menos el mismo significado que &#8220;mean&#8221;:</p>
<p>What are you trying to say?</p>
<p>Un saludo. Zac</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Aurora</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1051</link>
		<dc:creator>Aurora</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 11:24:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1051</guid>
		<description>Me entra una duda trascendental:

It was hard to understand what he meant.

Vs.

It was hard to understand what he wanted to say.

La segunda es un calco de la estructura española, pero, ¿sería correcto?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me entra una duda trascendental:</p>
<p>It was hard to understand what he meant.</p>
<p>Vs.</p>
<p>It was hard to understand what he wanted to say.</p>
<p>La segunda es un calco de la estructura española, pero, ¿sería correcto?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: victor fernandez</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1050</link>
		<dc:creator>victor fernandez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 10:14:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1050</guid>
		<description>No me pierdo una leccion, gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No me pierdo una leccion, gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: marclara</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1049</link>
		<dc:creator>marclara</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 09:39:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1049</guid>
		<description>haha!.....it was fun to read your comment  &quot;Advertencia&quot;.

 If you don&#039;t mind I would like to help with translation: &quot;intentar construir frases como éstas últimas puede ocasionar (o producir ) mareos o daños cerebrales&quot;. Así suena mejor en español.

Gracias por el post, nos ayuda mucho todo lo que dices.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>haha!&#8230;..it was fun to read your comment  &#8220;Advertencia&#8221;.</p>
<p> If you don&#8217;t mind I would like to help with translation: &#8220;intentar construir frases como éstas últimas puede ocasionar (o producir ) mareos o daños cerebrales&#8221;. Así suena mejor en español.</p>
<p>Gracias por el post, nos ayuda mucho todo lo que dices.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NARCISO XUM</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/it-grandes-problemas-con-una-pequena-palabra-ii/comment-page-1/#comment-1048</link>
		<dc:creator>NARCISO XUM</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 05:42:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=1807#comment-1048</guid>
		<description>GRACIAS  ZAC CADA DIA APRENDO MÁS QUE DIOS ME LO BENDIGA Y LO PROTEJA CADA DIA</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>GRACIAS  ZAC CADA DIA APRENDO MÁS QUE DIOS ME LO BENDIGA Y LO PROTEJA CADA DIA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
