más sobre los diptongos

.

Los diptongos (combinaciones de dos vocales) son muy comunes en inglés; por eso el acento de los angloparlantes hablando idiomas extranjeros también se caracteriza por su presencia. Por ejemplo, en el vídeo de arriba fíjate en cómo Michael Bloomberg, el alcalde de Nueva York, pronuncia la o en palabras como vehículos y abandonados, o la en palabras como limpieza y grande.

Aunque no suene muy bien en castellano, pronunciar las vocales de esta manera sí puede hacer mucho por tu pronunciación en inglés. En esta entrega vamos a ver cómo…

Palabras como no most

En algunas entregas anteriores ya he hablado de la importancia de los diptongos. Por ejemplo, en una entrega reciente sobre la pronunciación de la o, expliqué que la vocal de palabras como most y no, aunque empiece más o menos como una o en español, debería terminarse como una u.

Aquí puedes escuchar unos ejemplos que he grabado con mis amigos Michael (inglés) y Lucía (española).

 

Palabras como out y towel

Vimos algo parecido en otra entrega sobre la vocal de palabras como out y towel: otra vez se trata de una vocal compuesta de dos vocales distintas. Para pronunciar bien este sonido, es importante marcar sus dos partes y la transición entre ellas.

Aquí van unos ejemplos:

 

Palabras como day, face basic

En muchas palabras, la a se pronuncia como el diptongo /eɪ/, por ejemplo, en day y face. Es probable que ya digas estas palabras pasablemente, pero si quieres pronunciarlas aún mejor, intenta exagerar el diptongo, enfatizando la transición del sonido de la e al de la i.

Escucha unos ejemplos:

En algunas palabras los hispanohablantes cometen el error de leer la como si fuera una a española, sobre todo en palabras que son similares en español y en inglés.

Por ejemplo, fíjate en la pronunciación de las palabras siguientes:

basic  (/ˈbeɪsɪk/)

radio (/ˈreɪdioʊ/)

vacation  (/veɪˈkeɪʃn/)

patient  (/ˈpeɪʃnt)

dangerous (/ˈdeɪndʒərəs/)

famous  (/ˈfeɪməs/)

Escucha estas palabras aquí:

Insisto: conviene exagerar el diptongo en palabras con /oʊ/ (go, slow, etc.), /aʊ/ (loud, how), y  /eɪ/(name, say, etc.). Aunque te parezca forzada o ridícula, a tu oyente le parecerá perfectamente normal, y tu pronunciación será mejor que nunca.

Ejercicios

Di estas frases en voz alta:

Be patient when you download those files.

Most people spend their vacation on the coast.

How many famous authors do you know?

Is mountain climbing dangerous?

I won’t take a towel if you don’t.

It’s basically the lowest town in the south.

Escúchalas aquí:

 

 

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Posted by Zac on Mar 25, 2013 in Exercises, Pronunciation |

13 Comments

SpanishDave
Mar 26, 2013 at 10:30 am

Magistral. Muy bueno lo de poner el vídeo de un angloparlante hablando español con mucho acento. Desde pequeño pienso que una buena manera de aprender fonética de otro idioma es imaginarse a un “guiri” de ese idioma con mucho acento e imitarlo. Por ejemplo en inglés diciendo palabras como “abajo”, “tonto”,…


 
Kety
Mar 26, 2013 at 11:44 am

You all sound so beautiful!!!!


 
Zac
Mar 26, 2013 at 3:38 pm

Hola SpanishDave,
Sí, yo he tenido la misma idea, no solo para las palabras con diptongo, sino también para el schwa, que se oye mucho en el acento de los angloparlantes cuando hablan idiomas extranjeros.


 
AnaMaria
Mar 26, 2013 at 6:06 pm

En conclusión: ¿se pronuncia ou o eu?, cual es mejor?


 
Zac
Mar 26, 2013 at 8:13 pm

Hola AnaMaria,

Depende del acento. Los norteamericanos decimos “ou”; los ingleses dicen “eu”. Cómo quieras. Un saludo. Zac


 
Momo
Mar 27, 2013 at 7:18 pm

“toro”, “uarísit” (What is it?), … y anoche escuché “roméirou, poréirou ean uarer” (tomato, potato and water)

¿Los angloparlantes pronuncian la “t” y la “d” como una /r/? ¿Es esto así o son alucinaciones mías?


 
damian
Mar 28, 2013 at 5:26 pm

Este post es increible, esta muy bueno y solo escribo para agradecerte y felicitarte por el gran trabajo que haces, de veras muchas gracias y sigue asi (por el bien nuestro jaja )


 
Zac
Mar 28, 2013 at 6:26 pm

Hola Momo,

No, no son alucinaciones tuyas. Lo que estás oyendo es la “flap t”, que es similar a la r en español. Aquí tienes un vídeo que lo explica:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=iGDpZdZuU8c#!


 
Momo
Mar 31, 2013 at 4:35 am

Hi Zac!

Thanks for these videos on youtube. They were very interesting. I learned a lot. I didn’t know there were “a true T” and “a flap T” … but now, I have a question … which of the two T’s we should use? The true T or the flap T? I think, the true T is the most correct, isn’t it?

Today I’m going to bed knowing something new.

Thank you very much!


 
Zac
Apr 1, 2013 at 2:34 pm

Hi Momo,

The “true T” isn’t really more correct than the flap T; they’re just used in different situations. Also, the frequent use of the flap T is an important part of American pronunciation; the British use it less, if at all. I usually advise people to just use the true T unless they’re interested in imitating American pronunciation.

Zac


 
Mari Luz
Apr 2, 2013 at 10:10 pm

” I usually advise people to just use the true T…”

Me alegro de saberlo porque yo creía que tenía que pronunciarla así y no me gusta nada.

Gracias por todo Zac.


 
nathan
Apr 7, 2013 at 6:20 am

oie alguna respuesta de cuando usar at, on e in porfavor necesito esto y diferiencias de as y like please


 
katya morales
Apr 25, 2013 at 7:38 pm

HOLA PROFESOR ZAC,

ESTOY INTERESADA EN LAS CLASES DE INGLES POR SKYPE QUE MENCIONA EN SU BLOG Y QUISIERA TENER MAS INFORMACIÓN AL RESPECTO.

MUCHAS GRACIAS Y SALUDOS


 

Reply

Copyright © 2016 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)