perfeccionando el presente perfecto I
Muchas veces los tiempos verbales se usan de la misma manera en inglés y en español, pero una excepción importante es el presente perfecto (I have been, She has known. . . etc.), que se usa de manera muy distinta en los dos idiomas. Más que con cualquier otro tiempo verbal, con éste hay que “cambiar el chip” y no traducir directamente del español al inglés.
Hay dos tipos de errores comunes con el presente perfecto:
1. Usar el presente perfecto demasiado poco (y sustituirlo con el presente).
2. Usar el presente perfecto demasiado (cuando en realidad se debería usar el pasado simple).
En esta entrega vamos a ver el primer grupo de errores en más detalle, y dejar el segundo para el siguiente post.
A diferencia del español, el presente perfecto se usa en inglés para hablar de cuánto tiempo uno lleva haciendo algo, o de cuánto tiempo hace que algo sea de una manera u otra. Me refiero a frases en español como éstas:
Hace tres años que no la veo.
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México?
Se conocen desde hace mucho tiempo.
Todas estas frases hablan de la duración de una acción o estado que empieza en el pasado y que sigue en el presente, y todas están en el presente simple en español. Sin embargo, es precisamente en estas situaciones que usamos el presente perfecto en inglés.
Hace tres años que no la veo. –> I haven’t seen her for three years. (I don’t see her for three years. X)
¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México? –> How long have you lived in Mexico? (How long are you living in Mexico? X)
Se conocen desde hace mucho tiempo. –> They’ve known each other for a long time. (They know each other for a long time X)
Cuando escucho a alguien hablar inglés, la construcción correcta o incorrecta de frases como éstas es uno de los mejores barómetros que tengo para evaluar su dominio del idioma. Un error típico es usar el presente simple en estas situaciones, pero como hemos visto en el post “vivir (demasiado) en el presente”, en inglés el presente simple se usa principalmente para hablar de acciones habituales o de reglas generales, no para hablar de la duración de una acción como en las frases que acabamos de ver. Son situaciones en las que hay que asimilar una nueva manera de usar los tiempos verbales.
Este tipo de frase también presenta estos problemas:
1. El uso de long: acuérdate de que usamos el adjetivo long (largo) para hablar del tiempo. Así que
¿Cuánto tiempo. . .? –> How long. . .?
mucho tiempo –> a long time
2. El uso de for y since:
For se usa con un periodo de tiempo (three years, five minutes, my whole life), mientras que since se usa con un punto en el tiempo (1998, yesterday, last summer). Es la misma diferencia entre desde y desde hace en español:
Se conocen desde hace mucho tiempo (periodo de tiempo). –> They’ve known each other for a long time.
Se conocen desde 2006 (punto en el tiempo). They’ve known each other since 2006.
Con since, también se pueden hacer frases con esta estructura:
It’s been two years since I last saw her. (Hace dos años que no la veo, o, literalmente “Han pasado dos años desde la última vez que la vi”.)
How long has it been since you last had a cigarette? (¿Cuánto tiempo hace que no fumas?)
Hay muchos libros y páginas en Internet donde puedes estudiar esto más a fondo, y realmente merece la pena. Pero resumiendo,
1. Usa el presente perfecto y no el presente simple ni el continuo cuando se trata de la duración de una acción que empezó en el pasado y sigue en el presente.
2. Usa for y since para precisar de cuánto tiempo estás hablando: since = desde; for = desde hace.
Una cosa que no he tratado aquí es la diferencia entre el presente perfecto y el presente perfecto continuo (I have been doing), y en los ejercicios de abajo puede que te cueste diferenciar entre estos dos tiempos. Pero si consigues dominar lo que hemos visto hasta ahora, ya tienes la gran parte de la batalla ganada.
Ejercicios
Corrige estas frases. Algunas son auténticas barbaridades, ¡pero así habla mucha gente!
1. How much time do you be studying Spanish?
2. How long time you are living in Spain?
3. I study English since four years.
4. Do you know Marta since long time ago?
5. They are married since 20 years.
6. How time you are waiting?
Traduce estas frases:
1. ¿Cuánto tiempo hace que estás esperando este autobús?
2. Ella es de Colombia, pero lleva más de diez años viviendo en España.
3. Toco la guitarra desde que era niño.
4. Lleva desde que se casó diciendo eso.
5. Llevan años sin trabajar.
6. No duermo desde que se mudaron a este edificio.
7. ¿Hace cuánto tiempo que no ves a tu familia?
8. No los veo desde hace años.
9. ¡Hace años que no como tan bien!
Respuestas:
1. How long have you been studying Spanish?
2. How long have you been living/have you lived in Spain?
3. I’ve been studying English for four years.
4. How long have you known Marta?
5. They have been married for 20 years.
6. How long have you been waiting?
1. How long have you been waiting for this bus?
2. She’s from Colombia, but she’s lived/she’s been living in Spain for more than ten years.
3. I’ve been playing the guitar since I was a kid.
4. He’s been saying that since he got married.
5. They haven’t worked for years.
6. I haven’t slept since they moved into this building.
7. How long has it been since you last saw your family?
8. I haven’t seen them for years.
9. I haven’t eaten this well in years!
Imprimir este artículo











Thank you for your post. You’ve helped me a lot!
Una duda que ocurre cuando quieres expresar algo que comienza en el presente pero se extiende en el futuro por ejemplo si quieres pregutar :For how long you will be here o are you going to be here ?o en presente simple you stay here ? Muchas gracias muy interesante todo
Saludos
Hola Francis,
Hay varias maneras de expresar eso. Por ejemplo,
How long will you be here?
How long are you going to be here?
How long are you staying here?
Un saludo. Zac
Yo no suelo preguntar “Hace cuánto tiempo que no ves a tu familia?”. Pregunto “Cuánto tiempo hace que no ves a tu familia?” Cómo lo pregunto en inglés? “How long… ?” Justo ahora estoy haciendo los ejercicios y descubriendo el mundo del presente perfecto. Muchas gracias de nuevo, Zac. Muchos profesores podrían tomar ejemplo de ti
Hola María,
En ese caso diría
“How long has it been since you saw your family?”
“How long has it been since you LAST saw your family?”
o
“How long has it been since the last time you saw your family?”
Un saludo. Zac
Un saludo desde Colombia.
Quiero agradecerte por tu gran labor.
Todos tus post los he leido y me han sido de gran ayuda.
Sigue adelante que yo seguire visitando tu pagina.
Muchas gracias!
Tengo una pasión por el inglés que quisiera hablar tan natural como lo hace un nativo, estimado Zac que consejos me puedes dar? Gracias mil de antemano.
Desde Managua Nicaragua
Estimado Zac espero tus consejos como puedo hace para hablar inglés tan natural como un nativo. Hasta hoy descubrí tu página. He estado estudiando con las páginas de la BBC tambien.
saludos
Nicaragua
Hoal!
Comencé a estudiar traductorado de inglés y buscando información para despejar dudas con algunas cosas encontré esta página… buenisima!! Tengo una primera consulta … está bien escrita la siguiente pregunta: “How long have you been working in your actual job?” (¿Hace cuanto trabajas en tu trabajo actual?) en español no suena bien jaja pero es que el ejercicio se trata de escribir la PREGUNTA…ellos me dieron la respuesta (For nearly 5 years, now. Before that I worked for a German computer company)
Espero su respuesta y desde ya, muchas gracias!
Acepto sugerencias y por favor, la explicación a la corrección.
Verónica
ah! y por favor, una sugerencia para escribir la pregnta a la siguiente respuesta… “I’m sorry but that’s my business, but it’s much better than my last job, so I’m not complaining.”
Hola Verónica,
Sería “How long have you been working at your CURRENT job”. “Actuall/actually” son falsos amigos y no significan “actual/actualmente”. Véase http://www.hablamejoringles.com/falsos-amigos-actually/
Para la otra pregunta, quizá, “Do you like your job?” ?
Un saludo. Zac
hola, muchas gracias por la pronta respuesta!
Con respecto a la otra pregunta, la sugerida, no es porque esa ya la utilicé en otra respuesta (Yes, I do. The pay is quite good and I really enjoy working with the people there. It’s like a big happy family! )
… esa me está costando! las demás ya las hice todas!
help me please! Gracias again =)
(ya leí lo de “actuall and actually”… and actually I knew it! but i forgot it! ) jaja gracias!
Acabo de descubrirte…. Tus explicaciones sobre el present perfect me parecen geniales!!!!
Soy profesora de ingles y es verdad que el present perfect es el tiempo que mas molesta a mis alumnos. Mil gracias
Hello
Thank you for the post. I’m revising the verb tenses and it’s been very useful for me.
Only a comment, the “correct” structure of this sentence:
¿Hace cuánto tiempo que no ves a tu familia?
It’s:
¿Cuánto hace que no ves a tu familia?
It’s amazing How several people have written this sentences bad.
I think that’s similar to How long time.
Cheerio.
Zac,
This is a fantastic explanation of the present perfect. Thank you! I always come to your site for the best explanations. I also like the videos at http://www.spanishdict.com/es. The teacher is nice. I bet you would like her!
Hi Adela,
Thanks for the tip! I’ll have to take a look at that site. Zac
Yo:Hola! wapo ¿nos conocemos?
él:No
Yo: ¿Cómo que no? del blog… ¡qué famoso que te estás volviendo!
But in English… This is mi problem ¿How do you say?
Hello Zac te felicito por tu blog ¡congratulations!
Ahora supongamos que estamos en una discoteca en miami, o en Londres o en Alicante (que hay chicos que hablan en inglés wapísimos)… El caso es que yo los conozco de la nada, pero quiero hacer ver que los conozco de toda la vida ¿How do yo say? ¿Nos conocemos?
Podría ser a ver si le pego: Have we know us? o Do we two know each other? ( ésta ultima la he sacado del diccionario, but I’m not sure porque salia como Do you . Can you make me sure?( podrías tu asegurarme, he querido decir)
How do you say? Thank you
Hola Hello,
Podría ser “Do I know you?”, “Do we know each other?”, o “Have we met?”. Véase http://www.hablamejoringles.com/to-meet-to-get-to-know-to-know/.
Un saludo. Zac
que estupendo blog ZAC!
la primera vez que te ví en foto fué buscando un profesor de inglés ….que al final no he cogido ninguno por el tema económico, y ahora veo que tienes este estupendo blog, qué buen trabajo, ya soy fan tuya desde hoy!
Hola Zac,
Gracias por tu blog, es muy muy bueno. Tan solo tengo una pregunta. En la frase: “How time you are waiting?”…se podria decir tambien:”How long ARE you waiting?” en vez de :”How long have you been waiting?”.. es decir, la forma correcta de preguntar pero utilizando el PRESENT CONTINUOS en vez del PRESENT PERFECT CONTINUOS. Entiendo la regla del PRESENT SIMPLE, pero no logro adivinar la diefrencia con respecto al PRESENT CONTINUOS.
Gracias por todo y un saludo.
Markyu.
Hola Markyu,
No, en realidad el único tiempo verbal que funciona en ese ejemplo es el presente perfecto continuo. Normalmente How long + presente continuo haría referencia al futuro. Por ejemplo,
How long are you staying? –> ¿Cuánto tiempo te vas a quedar?
Espero que te haya ayudado. Un saludo. Zac
Ok zac,
Step by Step….Muchas gracias,
Un saludo. Markyu.
chevere tu blog!! saludos desde lima
Hola. Alguien sabría decirme donde puedo descargar un traductor inglés – español , español – inglés para un móvil nokia 5800 ?. Gracias y un saludo
Tengo una duda en cuanto al presente perfecto. Cuando se habla de los logros de una persona, que està fallecida, pero son importantes en la actualidad ¿se puede utilizar el presente perfecto y ha de ultilizarse el pasado simple? Ejemplo. Michael Jackson ha popularizado grandes temas como Billy Jean y pasos de baile como el Moonwalk. (En inglès que tiempo verbal es mas correcto para referirse a estas acciones en estos casos, presente perfecto o pasado simple). Gracias.
Hola Esther,
Es muy importante tener en cuenta si la persona en cuestión está viva o muerta. En el caso de Michael Jackson, no podemos utilizar el presente perfecto porque el periodo de tiempo en que cantaba y bailaba (es decir, su vida) es un tiempo que ha terminado. En el caso de Madonna, que sigue haciendo música, podríamos utilizar el presente perfecto (She has made many albums, por ejemplo) porque estamos hablando de un periodo de tiempo (otra vez, su vida) que no ha terminado. Sin embargo, si Madonna se jubilara también empezaríamos a utilizar el pasado simple, porque su vida profesional habría terminado.
Un saludo. Zac
Muchas gracias por la aclaraciòn Zac!
Saludos.
Hola,
Tengo una duda respecto a un ejercicio de presente simple el cual es asi:
(get married) He_____________ next year
Cual seria la forma correcta para completar este ejemplo????
biennnnnnn
odio todo esto
Hola Zac, usted es el mejor profesor de ingles que existe en el planeta. Gracias por explicar las diferencias entre un idioma y otro. Eso nos ayuda a entender mejor y a no cometer tantos errores.
Estimado Zac
Muchas gracias por la clase de inglés relacionada al presente perfecto es muy interesante, por favor será posible que me asesore en que páginas puedo empezar un curso de inglés
Muchas gracias
Saludos cordiales desde Quito ECuador Sud-América
YOLANDA NUÑEZ LUCIO
Great Blog – whats the theme called? It would really suit on my site.
Buen dia Zac
En el ejercicio numero 4 , si escribo : Have you known martha for a long time ?
diría algo como: Conoces a martha desde hace mucho ?
tambien es correcto? creo que en tu respuesta dice: desde hace cuanto conoces a martha?
no se si lo que digo yo tambien sea presente perfecto u otro tiempo que no reconozco.
Desde ya, muchas gracias. Saludos.
Zac otra gran duda,
me surgio por usar un traductor. Podemos diferenciar en ingles “toco la guitarra desde la semana pasada” de “he estado tocando la guitarra desde la semana pasada ” ? que serian como ejemplos alternos del ejercicio 3 de traduccion.
En mis escasos conocimientos de ingles supongo que uno seria presente perfecto y otro el presente perfecto continuo, es asi ?
Gracias de nuevo.
Gracias, realmente es un tiempo en el cual aún tengo muchos problemas.. siento que todo está en presente perfecto.
supongamos la siguiente oración:
Te vendieron oregano
en Inglés sería:
They sold you oregano
Thet´ve sold you oregano
Gracias Zac
mmm yo necesito u texto en presente perfecto y no lo encuentro seria genial que publicaran textos asi!
Hola, necesito ayuda como es la forma negativa de responder en el present perfect de how long example
*How long have you had your car?
I have had it since 1965.
hola,necesito escribir sobre algun tema en presente perfecto continuo,o presente perfecto,pero no se como que tema