ויאגרה למכירה
קמגרה גל
עלי אקספרס בעברית
 

perfeccionando el presente perfecto I

When used correctly, the present perfect is the perfect present.

Muchas veces los tiempos verbales se usan de la misma manera en inglés y en español, pero una excepción importante es el presente perfecto (I have been, She has known. . . etc.), que se usa de manera muy distinta en los dos idiomas. Más que con cualquier otro tiempo verbal, con éste hay que “cambiar el chip” y no traducir directamente del español al inglés.

Hay dos tipos de errores comunes con el presente perfecto:

1. Usar el presente perfecto demasiado poco (y sustituirlo con el presente).

2. Usar el presente perfecto demasiado (cuando en realidad se debería usar el pasado simple).

En esta entrega vamos a ver el primer grupo de errores en más detalle, y dejar el segundo para el siguiente post.

A diferencia del español, el presente perfecto se usa en inglés para hablar de cuánto tiempo uno lleva haciendo algo, o de cuánto tiempo hace que algo sea de una manera u otra. Me refiero a frases en español como éstas:

Hace tres años que no la veo.

¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México?

Se conocen desde hace mucho tiempo.

Todas estas frases hablan de la duración de una acción o estado que empieza en el pasado y que sigue en el presente, y todas están en el presente simple en español. Sin embargo, es precisamente en estas situaciones que usamos el presente perfecto en inglés.

Hace tres años que no la veo. –> I haven’t seen her for three years. (I don’t see her for three years. X)

¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México? –> How long have you lived in Mexico? (How long are you living in Mexico? X)

Se conocen desde hace mucho tiempo. –> They’ve known each other for a long time. (They know each other for a long time X)

Cuando escucho a alguien hablar inglés, la construcción correcta o incorrecta de frases como éstas es uno de los mejores barómetros que tengo para evaluar su dominio del idioma. Un error típico es usar el presente simple en estas situaciones, pero como hemos visto en el post “vivir (demasiado) en el presente”, en inglés el presente simple se usa principalmente para hablar de acciones habituales o de reglas generales, no para hablar de la duración de una acción como en las frases que acabamos de ver. Son situaciones en las que hay que asimilar una nueva manera de usar los tiempos verbales.

Este tipo de frase también presenta estos problemas:

1. El uso de long: acuérdate de que usamos el adjetivo long (largo) para hablar del tiempo. Así que

¿Cuánto tiempo. . .? –> How long. . .?

mucho tiempo –> a long time

2. El uso de for y since:

For se usa con un periodo de tiempo (three years, five minutes, my whole life), mientras que since se usa con un punto en el tiempo (1998, yesterday, last summer). Es la misma diferencia entre desde y desde hace en español:

Se conocen desde hace mucho tiempo (periodo de tiempo). –> They’ve known each other for a long time.

Se conocen desde 2006 (punto en el tiempo). They’ve known each other since 2006.

Con since, también se pueden hacer frases con esta estructura:

It’s been two years since I last saw her. (Hace dos años que no la veo, o, literalmente “Han pasado dos años desde la última vez que la vi”.)

How long has it been since you last had a cigarette? (¿Cuánto tiempo hace que no fumas?)

Hay muchos libros y páginas en Internet donde puedes estudiar esto más a fondo, y realmente merece la pena. Pero resumiendo,

1. Usa el presente perfecto y no el presente simple ni el continuo cuando se trata de la duración de una acción que empezó en el pasado y sigue en el presente.

2. Usa for y since para precisar de cuánto tiempo estás hablando: since = desde; for = desde hace.

Una cosa que no he tratado aquí es la diferencia entre el presente perfecto y el presente perfecto continuo (I have been doing), y en los ejercicios de abajo puede que te cueste diferenciar entre estos dos tiempos. Pero si consigues dominar lo que hemos visto hasta ahora, ya tienes la gran parte de la batalla ganada.

Ejercicios

Corrige estas frases. Algunas son auténticas barbaridades, ¡pero así habla mucha gente!

1. How much time do you be studying Spanish?
2. How long time you are living in Spain?
3. I study English since four years.
4. Do you know Marta since long time ago?
5. They are married since 20 years.
6. How time you are waiting?

Traduce estas frases:

1. ¿Cuánto tiempo hace que estás esperando este autobús?
2. Ella es de Colombia, pero lleva más de diez años viviendo en España.
3. Toco la guitarra desde que era niño.
4. Lleva desde que se casó diciendo eso.
5. Llevan años sin trabajar.
6. No duermo desde que se mudaron a este edificio.
7. ¿Hace cuánto tiempo que no ves a tu familia?
8. No los veo desde hace años.
9. ¡Hace años que no como tan bien!

Respuestas:

1. How long have you been studying Spanish?
2. How long have you been living/have you lived in Spain?
3. I’ve been studying English for four years.
4. How long have you known Marta?
5. They have been married for 20 years.
6. How long have you been waiting?

1. How long have you been waiting for this bus?
2. She’s from Colombia, but she’s lived/she’s been living in Spain for more than ten years.
3. I’ve been playing the guitar since I was a kid.
4. He’s been saying that since he got married.
5. They haven’t worked for years.
6. I haven’t slept since they moved into this building.
7. How long has it been since you last saw your family?
8. I haven’t seen them for years.
9. I haven’t eaten this well in years!

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Tags:

Posted by Zac on Sep 1, 2009 in Exercises, Grammar |

66 Comments

Nydia
Apr 18, 2013 at 2:51 pm

Hola de nuevo Zac, estaba tomando mis apuntes y note que en el ejercicio donde pides traducir la 2da oración, tu respuesta es: She’s from Colombia, but she’s lived/she’s been living in Spain for more than ten years .
En la segunda opción de este punto tu tienes she’s been living …. no sería she has been living..?
o es que la forma abreviada de has es ‘s como lo es para is:’s?

Gracias de antemano por tu aclaración.


 
Zac
Apr 19, 2013 at 4:42 pm

Hola Nydia,
Sí, efectivamente, “She’s” se utiliza tanto para “She is” como para “She has”.

Un saludo. Zac


 
Edras Vasquez
Jul 7, 2013 at 9:41 pm

Buen Dia, Me Fascina tu post solo tengo una duda.. el uso del SINCE se puede conjugar o mezclar con el presente simple, de la siguiente forma: SHE LIVES IN HOLLYWOD SINCE 2004, porque tengo entendido que en pasado simple si es incorrecto el usarlo, pero en presente es de igual manera incorrecto hacer uso del SINCE o es aceptable.. gracias por tu post es de mucha ayuda.

sdls.


 
Ruben
Jul 24, 2013 at 1:21 pm

Hi Zac!

Enhorabuena por el blog!! Llevo 1 anho viviendo en UK y desde que descubri tu blog mis progresos son mucho mas palpables.

Una pequenha duda: Como se diria “cuanto tiempo llevas trabajando para la empresa x”?

1- How long have you worked for x?
2- How long have you bee working for x?

Muchas gracias y un saludo


 
Zac
Jul 24, 2013 at 4:59 pm

Hola Ruben,

Las dos frases son correctas y puedes utilizar cualquiera de ellas. Un saludo. Zac


 
stella
Sep 23, 2013 at 8:10 pm

Hola mi duda es si puedo usar how long en pregunta solo con presente perfecto y no con continyo


 
Zac
Sep 24, 2013 at 3:33 pm

Hola Stella,

“How long” se puede utilizar con cualquier tiempo verbal, según el contexto. Por ejemplo,

How long were you there?
How long are you going to be there?
How long are you staying there?

Sin embargo, para hablar de cuánto tiempo uno lleva haciendo algo, el tiempo tiene que ser presente perfecto o presente perfecto continuo.

Un saludo. Zac


 
Marce
Nov 20, 2013 at 6:50 pm

Zac.

Congratulations you web site is amazing.

Currently I live in Gib. UK. But I from Colombia.
I went to EScuela Oficial de Idiomas in Spain for 3 years.
Now I am studying English by myself on BBC page and you fantastic page,

Could you please explain about Presente perfect with ever,never,still,just,already and yet

Sorry about my mistake


 
Jonathan Mac
Nov 27, 2013 at 5:06 am

Hi Zac,
tengo una pregunta (de nuevo), si dices que el presente simple se usa mas en “acciones habituales” me parece un poco raro en el ejercicio #3 : “toco la guitarra desde que era un niño” “I’ve been playing guitar for I was a kid” me suena como si alguien hubiese estado tocando la guitarra sin parar desde que era un niño (jeje), esta es mi pregunta, en este caso no podría ser “i play the guitar ……” ?
Gracias, y ahora estoy leyendo el blog en orden por el indice y voy x la segunda , aunq ya he leido bastantes desordenadamente xD.


 
Zac
Nov 28, 2013 at 3:30 pm

Hola Jonathan Mac,

Por el contexto se entiende que la persona quiere decir que sabe tocar la guitarra desde que era niño, no que ha estado tocando sin parar desde entonces. No se puede decir “I play the guitar since I was a kid”. Es incorrecto y no tiene sentido en inglés.

¡Me alegro de que te guste el blog! Un saludo. Zac


 
Ama
Mar 1, 2015 at 5:04 pm

Hola Zac,

Tienes un blog muy interesante.
Sólo quería comentarte que he visto un error en el texto bajo la imagen superior. Dice “correclty”.
Saludos.


 
Javi Pérez
Mar 1, 2015 at 9:31 pm

Gran trabajo, Zac. Querría saber la diferencia entre el presente perfecto y el presente perfecto continuo. Saludos.


 
Zac
Mar 2, 2015 at 10:04 am

Hola Ama,

Gracias por la corrección! Saludos. Zac


 
odalis
May 15, 2015 at 10:05 pm

hola ayudenme a pasar estas oraciones a pasado futuro y presente perfecto


 
odalis
May 15, 2015 at 10:06 pm

She is on the street
He is in school
The dog is in the garden
They are present
Are you in the library?
She’s not in classes
He is not in the courtyard
We are not us at the party
I’m in the supermarket


 
jaime
Apr 13, 2016 at 10:38 am

Hi Zac,
Could you explain the differences between
It’s been a lon day . Ha sido un dia largo
It’s been a long time Hace mucho tiempo.
en el primero al español lo traducimos por ha sido, ha estado…
en el segundo por hace lo cual no acabe de entender
Thanks, your blog is awesome.


 

Reply

Copyright © 2016 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)