- hablamejoringles.com - http://www.hablamejoringles.com -

perfeccionando el presente perfecto I

Posted By Zac On September 1, 2009 @ 9:04 pm In Exercises,Grammar | 60 Comments

When used correclty, the present perfect is the perfect present.

Muchas veces los tiempos verbales se usan de la misma manera en inglés y en español, pero una excepción importante es el presente perfecto (I have been, She has known. . . etc.), que se usa de manera muy distinta en los dos idiomas. Más que con cualquier otro tiempo verbal, con éste hay que “cambiar el chip” y no traducir directamente del español al inglés.

Hay dos tipos de errores comunes con el presente perfecto:

1. Usar el presente perfecto demasiado poco (y sustituirlo con el presente).

2. Usar el presente perfecto demasiado (cuando en realidad se debería usar el pasado simple).

En esta entrega vamos a ver el primer grupo de errores en más detalle, y dejar el segundo para el siguiente post.

A diferencia del español, el presente perfecto se usa en inglés para hablar de cuánto tiempo uno lleva haciendo algo, o de cuánto tiempo hace que algo sea de una manera u otra. Me refiero a frases en español como éstas:

Hace tres años que no la veo.

¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México?

Se conocen desde hace mucho tiempo.

Todas estas frases hablan de la duración de una acción o estado que empieza en el pasado y que sigue en el presente, y todas están en el presente simple en español. Sin embargo, es precisamente en estas situaciones que usamos el presente perfecto en inglés.

Hace tres años que no la veo. –> I haven’t seen her for three years. (I don’t see her for three years. X)

¿Cuánto tiempo llevas viviendo en México? –> How long have you lived in Mexico? (How long are you living in Mexico? X)

Se conocen desde hace mucho tiempo. –> They’ve known each other for a long time. (They know each other for a long time X)

Cuando escucho a alguien hablar inglés, la construcción correcta o incorrecta de frases como éstas es uno de los mejores barómetros que tengo para evaluar su dominio del idioma. Un error típico es usar el presente simple en estas situaciones, pero como hemos visto en el post “vivir (demasiado) en el presente” [1], en inglés el presente simple se usa principalmente para hablar de acciones habituales o de reglas generales, no para hablar de la duración de una acción como en las frases que acabamos de ver. Son situaciones en las que hay que asimilar una nueva manera de usar los tiempos verbales.

Este tipo de frase también presenta estos problemas:

1. El uso de long: acuérdate de que usamos el adjetivo long (largo) para hablar del tiempo. Así que

¿Cuánto tiempo. . .? –> How long. . .?

mucho tiempo –> a long time

2. El uso de for y since:

For se usa con un periodo de tiempo (three years, five minutes, my whole life), mientras que since se usa con un punto en el tiempo (1998, yesterday, last summer). Es la misma diferencia entre desde y desde hace en español:

Se conocen desde hace mucho tiempo (periodo de tiempo). –> They’ve known each other for a long time.

Se conocen desde 2006 (punto en el tiempo). They’ve known each other since 2006.

Con since, también se pueden hacer frases con esta estructura:

It’s been two years since I last saw her. (Hace dos años que no la veo, o, literalmente “Han pasado dos años desde la última vez que la vi”.)

How long has it been since you last had a cigarette? (¿Cuánto tiempo hace que no fumas?)

Hay muchos libros y páginas en Internet donde puedes estudiar esto más a fondo, y realmente merece la pena. Pero resumiendo,

1. Usa el presente perfecto y no el presente simple ni el continuo cuando se trata de la duración de una acción que empezó en el pasado y sigue en el presente.

2. Usa for y since para precisar de cuánto tiempo estás hablando: since = desde; for = desde hace.

Una cosa que no he tratado aquí es la diferencia entre el presente perfecto y el presente perfecto continuo (I have been doing), y en los ejercicios de abajo puede que te cueste diferenciar entre estos dos tiempos. Pero si consigues dominar lo que hemos visto hasta ahora, ya tienes la gran parte de la batalla ganada.

Ejercicios

Corrige estas frases. Algunas son auténticas barbaridades, ¡pero así habla mucha gente!

1. How much time do you be studying Spanish?
2. How long time you are living in Spain?
3. I study English since four years.
4. Do you know Marta since long time ago?
5. They are married since 20 years.
6. How time you are waiting?

Traduce estas frases:

1. ¿Cuánto tiempo hace que estás esperando este autobús?
2. Ella es de Colombia, pero lleva más de diez años viviendo en España.
3. Toco la guitarra desde que era niño.
4. Lleva desde que se casó diciendo eso.
5. Llevan años sin trabajar.
6. No duermo desde que se mudaron a este edificio.
7. ¿Hace cuánto tiempo que no ves a tu familia?
8. No los veo desde hace años.
9. ¡Hace años que no como tan bien!

Respuestas:

1. How long have you been studying Spanish?
2. How long have you been living/have you lived in Spain?
3. I’ve been studying English for four years.
4. How long have you known Marta?
5. They have been married for 20 years.
6. How long have you been waiting?

1. How long have you been waiting for this bus?
2. She’s from Colombia, but she’s lived/she’s been living in Spain for more than ten years.
3. I’ve been playing the guitar since I was a kid.
4. He’s been saying that since he got married.
5. They haven’t worked for years.
6. I haven’t slept since they moved into this building.
7. How long has it been since you last saw your family?
8. I haven’t seen them for years.
9. I haven’t eaten this well in years!

Tweet [2]

Article printed from hablamejoringles.com: http://www.hablamejoringles.com

URL to article: http://www.hablamejoringles.com/perfeccionando-el-presente-perfecto-i/

URLs in this post:

[1] “vivir (demasiado) en el presente”: http://www.hablamejoringles.com/vivir-demasiado-en-el-presente/

[2] Tweet: http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.hablamejoringles.com%2Fperfeccionando-el-presente-perfecto-i%2F

Copyright © 2008 hablamejoringles.com. All rights reserved.