23

las preposiciones “at”, “on” y “in”

Playing in (or on?) the street.

Las preposiciones son difíciles de dominar en cualquier idioma, ya que su uso no siempre es lógico y abundan las excepciones. Sin embargo, hay unas tendencias generales que te pueden ayudar a orientarte. Vamos a ver tres de las preposiciones más comunes en inglés: at, on y in

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Sep 24, 2013 in Exercises, Grammar
 
26

With or without “with” or “without”?

Oigo a muchos españoles utilizar with y without cuando no deben. El error viene claramente de una traducción errónea de con y sin, pero ¿cómo sabemos cuándo estas preposiciones se pueden traducir así y cuándo no?

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Jan 9, 2013 in Exercises, Grammar
 
23

What is “for” for? II: problemas con la traducción de “para”

¡Hablamejoringles.com ha vuelto a la red! Hemos tenido unos problemas técnicos últimamente, pero ahora parece que todo está resuelto. Perdona la ausencia… si has tenido la sensación de que algo faltaba en tu vida en los últimos días, !imagínate cómo lo he pasado yo!

Y para celebrarlo, una nueva entrega…

Leer más y hacer ejercicios…

Tags: ,

Posted by Zac on Oct 9, 2012 in Exercises, Grammar
 
33

cuando la preposición conoció a la pregunta

Los estudiantes de inglés tienen muchos problemas con el uso de las preposiciones, y también con la construcción de las preguntas. Y cuando estos dos temas se combinan, ¡ni os cuento! En esta entrega vamos a ver cómo colocar bien las preposiciones dentro de las estructras interrogativas.
En inglés hay muchas preguntas que terminan en preposiciones, mientras que en castellano colocamos la presposición al principio. Una de los más comunes es
Where are you from? / ¿De dónde eres?
En muchos casos un buen truco es imaginar que la preposición está pegada al verbo. Por ejemplo, considera una frase como esta:
I’m talking to Ana.
Si queremos convertirla en pregunta, mantenemos la preposición to en la misma posición relativo al verbo talking:
Who are you talking to?
Aquí van más ejemplos de preguntas con esta estructura:
What is he talking about? (¿De qué está hablando?)
Who did you go with? (¿Con quién fuiste?)
Ten especial cuidado cuando el verbo en inglés va con una preposición que no se puede traducir directamente del español. Por ejemplo,
What are you looking at? (¿Qué estás mirando?)
How many countries have you been to? (¿En cuántos paises has estado?)
What kind of music do you listen to? (¿Qué tipo de música escuchas?)
What does it depend on? (¿De qué depende?)
Para ver más ejemplos de verbos y preposiciones con los que los hispanohablantes suelen equivocarse, lee la entrega _______________.
Un verbo seguido de una preposición también puede aparecer al final de una afirmación. Por ejemplo,
I don’t know who he went with. (No sé con quién fue.)
That’s the girl I told you about. (Esa es la chica de la que te hablé.)
I like the music he listens to. (Me gusta la música que escucha.)
Algunos puristas de la gramática inglesa dicen que las frases no se deberían terminar con preposiciones, y, sobre todo por escrito, prefieren frases con una estructura más parecida a la española. Por ejemplo,
I don’t know with whom he went.
Sin embargo, parece que cada vez menos personas siguen esta regla, y sobre todo en situaciones cotodianas como las que he dado arriba, sería absurdo construir frases complicadas solo para respetar esta regla pedante y anticuada.
A los que tenéis dudas sobre la construcción de las preguntas os recomiendo, esta entrega, y también esta.
Se puede encontrar más entregas sobre las preposiciones aquí.
Ejercicios
Traduce estas frases al inglés. Ten cuidado con la preposición que eliges, y, por supuesto, donde la colocas.
1. ¿En qué estás pensando?
2. ¿Qué estás buscando?
3. He encontrado el número que estabas buscando.
4. ¿Con quién está bailando?
5. ¿Qué estás escuchando?
6. ¿De qué están hablando?
7. ¿Qué estás esperando?
8. Tengo la carta que estabas esperando.
9. Conozco la chica con la que está saliendo.
10. ¿Sobre qué escribe?
1. What are you thinking about?
2. What are looking for?
3. I found the number you were looking for.
4. Who is he dancing with?
5. What are you listening to?
6. What are they talking about?
7. What are you waiting for?
8. I have the letter you were waiting for.
9. I know the girl he’s going out with.
10. What does he write about?

when harry met sally

Los estudiantes de inglés tienen muchos problemas con el uso de las preposiciones, y también con la construcción de las preguntas. Y cuando estos dos temas se combinan, ¡ni os cuento! En esta entrega vamos a ver cómo colocar bien las preposiciones dentro de las estructuras interrogativas.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags: ,

Posted by Zac on Sep 16, 2010 in Exercises, Grammar
 
18

más problemas con preposiciones: el uso excesivo de “to”

Como hemos visto en alunas entregas anteriores, las preposiciones son uno de los elementos más difíciles de dominar en un idioma extrajero. En esta entrega vamos a ver uno error muy típico de los hispanohablentes: el sobreuso de la preposición to.
En muchos casos la preposición a en español se puede traducir como to en inglés. Por ejemplo,
Fuimos a la playa. –> We went to the beach.
Pero en muchos casos los hispanohablantes traducen la preposición a con to cuando no deberían. Para entender por qué, vamos a pararnos a mirar unas características de la gramática española…
Como se explica minuciosamente en una entrada en le Diccionario Panhispanico de Dudas de la Real Academia, muchas veces hay un uso forzoso de la preposición a antes de personas. Aquí van unos ejemplos de esa misma entrada:
Vi a Pedro en el cine.
Oí a una mujer cantar ópera.
Llévate a alguien a la fiesta.
Curiosamente, los mismos verbos de los ejemplos de arriba no llevan preposición cuando lo que les sigue no es una persona (o una mascota, o un grupo de personas, etc.)
Vi una pelicula.
Oí un ruido.
Llévate un paraguas.
En inglés tratamos estos verbos de la misma manera si su objeto es una persona o no.
I saw a movie.
I saw Pedro.
I heard a noise.
I heard a woman.
Bring an umbrella.
Bring a friend.
Así que ten cuidado de no traducir frases como las de arriba utilizando la preposición to.
I saw to Pedro at the cinema.X –> I saw Pedro at the cinema.
I heard to a woman singing opera.X –> I heard a woman singing opera.
Bring to someone to the party.X –> Bring someone to the party.
Esto no significa que la preposición to nunca se utilice con personas en inglés. Hay muchos casos en los que sí. Por ejemplo,
I gave it to him.
What did you say to your boss?
Talk to her.
Como hemos visto en una entrada anterior sobre las preposiciones, es muy importante utilizar to con el verbo to listen.
Listen to me. (Listen me. XXX)
Sin embargo, ten especial cuidado de NO utilizar to con los verbos to call y to ask.
Call your boss. (Call to your boss.X)
He has to ask his mother. (He has to ask to his mother.X)
Y tampoco con to play.
He loves to play computer games. (He loves to play to computer games. X)
Al fin y al cabo, saber utilizar bien las preposiciones es cuestión de observación, memorización y repetición. ¡Ánimo!
Ejercicios.
Las frases siguientes vienen de la entrada del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia sobre el uso de a. Tienes dos opciones: Si quieres un reto, tradúcelas al inglés evitando errores con to. Si quieres algo más fácil, corrige mis traducciones erróneas, que encontrarás más abajo.
Admiro a los políticos que saben defender sus opiniones.
Engañar a un jefe es imposible.
Estaba mirando a una señora cuando sentí que me llamaban.
Observé a algunos niños que jugaban al fútbol.
¿Dices que me vio a mí en el teatro?
Vi a ese hablando con tu jefe.
No conozco a nadie.
Os necesito a todos.
Multaron a la empresa por realizar vertidos tóxicos.
Han contratado (a) un nuevo colaborador.
Llevaré (a) unos amigos a la fiesta.
Trajo (a) una mujer que no conocíamos.
Pondré (a) varios jugadores en el centro del campo.
Vi (a) algunos niños escalando la tapia.
Conocí (a) una persona encantadora.
Han contratado a María.
Trajo a Juan.
Eligió a su hermano.
Encontré a Javier.
Presentó a Juan a sus padres.
I admire to politicians who know how to defend their opinions.
It’s impossible to trick to a boss.
I was watching to a woman when I heard someone call me.
I noticed to some kids who were playing football.
You say he saw to me in the theatre?
I saw to that guy talking to the boss.
I don’t know to anyone.
I need to all of you.
They fined to the company for toxic dumping.
They’ve found to a new collaborator.
I’ll bring to some friends to the party.
She brought to a woman who we didn’t know.
I’ll put several players in the middle of the field.
I saw to a few kids climbing the wall.
I met to a charming person.
They’ve hired to María.
He brought to Juan .
She chose to her brother.
I found to Javier.
She introduced to Juan to her parents.
Diccionario Panhispánico de Dudas

Un recurso excelente para el estudio de inglés

Como hemos visto en algunas entregas anteriores, las preposiciones son uno de los elementos más difíciles de dominar en un idioma extranjero. En esta entrega vamos a ver un error muy típico de los hispanohablantes: el sobreuso de la preposición to.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Aug 19, 2010 in Exercises, Grammar
 
26

listen TO this: errores comunes con preposiciones

Las preposiciones son muy difíciles de dominar en cualquier idioma que se estudia. Tanto en español como en inglés su uso es a veces arbitrario, y en muchos casos el estudiante no tiene más remedio que aprender como utilizarlas de memoria.
Más adelante espero hablar en más detalle de como entender el uso de cada preposición en inglés; de momento, sin embargo, vamos a ver unos de los errores que más se cometen con estas pequeñas palabras…
Aunque parezca un detalle poco importante, el mal uso de las preposiciones grita mucho en el oído del nativo (¡y sobre todo en él del profesor de inglés!). Asi que, por favor, cuidado con los casos siguientes:
listen to
En español el verbo escuchar no suele llevar preposición, pero en inglés siempre utilizamos to para conectar el verbo to listen con su objeto. Por ejemplo,
escuchar la radio –> listen to the radio
Sin embargo, cuando el verbo listen no tiene objeto, no utilizamos to. Por ejemplo,
People never listen. (La gente nunca escucha.)
think of/think about
Con el verbo to thin
near of/to
call to
same as
wait somone
pay something
memorize1

Con las preposiciones muchas veces no hay más remedio que memorizar.

Las preposiciones son muy difíciles de dominar en cualquier idioma que se estudie. Tanto en español como en inglés, su uso es a veces arbitrario, y en muchos casos el estudiante no tiene más remedio que aprender de memoria como utilizarlas.

En esta entrega vamos a ver algunos de los errores más comunes que se cometen con estas pequeñas palabras…

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Jun 4, 2010 in Exercises, Grammar
 
47

what is “for” for? : problemas con la traducción de “por”

La economía está al borde del colapso, pero a nosotros nos preocupa más el buen uso de las preposiciones.

Las preposiciones son difíciles de dominar en cualquier idioma extranjero, y suelen ser el talón de Aquiles de hasta los más dotados políglotas. La traducción de por es particularmente tramposa, y es el tema de este post.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Mar 7, 2009 in Exercises, Grammar

Copyright © 2017 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)