4

¡nuevo vídeo!: la pronunciación de la u en inglés.

.

Este vídeo está basado en mi entrega sobre la u ,¡un tema importantísimo para todos los que quieran mejorar su pronunciación en inglés!

Espero que os guste, y sobre todo que vayáis a YouTube (pinchando en el botón que pone YouTube arriba) y que pinchéis en “Like” o “Me gusta” debajo del vídeo. También os animo a dejar vuestros comentarios allí, y a suscribiros a mi canal. Todas estas cosas me ayudarán a mejorar mi visibilidad en YouTube y en la red en general.

Y ya que os estoy pidiendo ayuda, también os animo a seguirme en facebook y pinchar en “Me gusta” cuando publique algo que os guste de verdad. Si en algún momento has tenido ganas de agradecer el trabajo que hago aquí, compartirlo con tus amigos virtuales y no virtuales es la mejor manera posible. !Gracias a todos!

Tags:

Posted by Zac on Sep 27, 2012 in Video
 
28

Ouch!: la pronunciación de /aʊ/ en inglés

"Ouch" (/aʊtʃ/) es el sonido que un angloparlante hace cuando se hace daño.l

"Ouch!" (/aʊtʃ/) es el sonido que un angloparlante hace cuando se hace daño.

La mayoría de los hispanohablantes son capaces de pronunciar la vocal de palabras como how y loud perfectamente, pero desafortunadamente no lo hacen. En esta entrega vamos a ver cómo evitar errores con este fonema.

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Mar 23, 2011 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
22

vocal + r

En varias entregas anteriores hemos visto que las vocales en inglés no se suelen pronunciar tan claramente como en español. Lo mismo pasa con palabras que tienen vocal + r: en la mayoría de estas es importante no pronunciar la vocal como se pronunciaría en español.
En la mayoría de los casos una vocal + r produce el sonido XX del alfabeto fonético internacional. En inglés americano se pronuncia la r; en inglés británico no.
thirty
courage
nurse
early
world
were
Nota que en estas palabras el XX (r) se escribe con vocales distintas, pero siempre se pronuncia igual. Como he repetido tantas veces, ¡no te dejes despistar por la ortografía!
En palabras con er evita pronunciar la e como si fuera una e epañola. Fíjate, por ejemplo, en la pronunciación de
her
que no es igual a
hair.
La palabra where es una excepción importante, porque en esta palabra la e + r sí produce el sonido /e/. Fíjate en la diferencia entre were y where (es la misma diferencia que hay entre her y hair).
were =
where =
[escucha]
La ear de early tampoco debería pronunciarse como la palabra air. Y cuidado también con la pronunciación de heard, el pasado de hear.
Los hispanohablantes suelen pronunciar mal las palabras con u + r. En la gran mayoría de los casos no se debería notar ni un ápice de u. Por ejemplo,
current
Thursday
turn
surf
Muchos hispanohablantes también cometen el error de pronunciar la i en palabras como estas:
dirty
birthday
first
y la o en palabras como estas:
neighbor
doctor
labor
worker
mirror
Cuando una vocal + r aparece en una sílaba débil o no acentuada, la vocal se pronucia como una schwa, el sonido difusa y apagada que es la vocal más común del inglés (véase    )
Por ejemplo,
Saturday
teacher
sugar
No te preocupes demasiado por la diferencia entre schwa[En inglés británico la r de estas palabras no se pronuncia; en inglés americano, sí. Por eso las dos versiones de la transcripción fonética.]
Do you like her hair?

Do you like her hair?

Como hemos visto en varias entregas anteriores, en inglés las vocales no se suelen pronunciar tan claramente como en español. Lo mismo pasa en muchas palabras en las que a una vocal le sigue una r. En esta entrega vamos a ver cómo pronunciarlas.

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Nov 24, 2010 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
2

La M

mms1

A diferencia de la v y la sh, la m no requiere una explicación complicada sobre cómo pronunciarla. La clave es algo muy sencillo: para pronunciar bien la m, cierra los labios.

Antes de una vocal esto te resultará muy  fácil, ya que en esa posición es un fonema muy común en español, por ejemplo, en palabras como mamá y farmacia. Fíjate en cómo tus labios se cierran completamente cuando pronuncias la m en esas palabras.

El problema es que la m no aparece en posición final de palabra en español, y entonces la mayoría de los hispanohablantes no están acostumbrados a pronunciarla en esa posición. Por tanto, no la pronuncian con precisión, y a veces la omiten completamente, diciendo, por ejemplo

What is your “nei”?

en lugar de

What is your name?

Para pronunciar una palabra como name correctamente, asegúrate de cerrar bien los labios cuando terminas. Muchos hispanohablantes no se dan cuenta de que dejan sus labios abiertos cuando pronuncian palabras de este tipo, así que merecerá la pena que te mires en un espejo para comprobar que lo estás haciendo bien. Otro truco es exagerar la m final tarareándola después de terminar la palabra, diciendo, por ejemplo,  “neimmmmmmmmmmmm”.

En muchos casos, la tendencia de no cerrar los labios en una m final hace que una palabra suene como si terminara en n. Notarás que cuando pronuncias una palabra como hormigón en español o sun en inglés tus labios no se cierran al final.

Ten especial cuidado con las palabras some y sometimes, que no son “sun” y “suntains”.

Escucha más sobre este tema:

Tags:

Posted by Zac on Aug 25, 2010 in Posts with audio, Pronunciation
 
23

yellow Jell-o: la pronunciación de la “y” y la “j” en inglés

yellow jello

Yellow Jell-o (gelatina).

Confundir la pronunciación de la y y la j es un error muy común entre los hispanohablantes. En esta entrada vemos cómo evitarlo…

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on May 19, 2010 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
17

la “s” y la “sh”

shush1

"shhhhhhhhh"

Igual que la b y la v, la s y sh (XX en el alfabeto fonético) son dos sonidos distintos que los estudiantes de inglés tienen dificultades para diferenciar.
En este caso no son solo los estudiantes de inglés que tienen el problema. Parece que la pronunciación de estos sonidos puede variar bastante incluso entre los hablantes del mismo idioma. En un reciente viaje a los alpes italianos noté que los lugareños pronunciaban sh en lugar de s en su dialecto local, por ejemplo, en lugar de io sono (yo soy) decían io shono. (A mi amigo milanés le parecía que hablaban en polaco o ruso).  En España hay varias s características, entre ellas la de los pijos (o más bien las pijas), la de los hombres afeminados (vamos, los gays con mucha pluma), y por supuesto la del señor Rajoy. Yo mismo padezco de un ceceo ligero; quizá por eso siempre me sentido en casa en España, donde todo el mundo cecea mientras come cecina con cerveza.
La diferencia principal entre la s y la sh se encuentra en la posición de la lengua cuando se producen los dos sonidos, lo cual cambia la forma en la que el aire sale de la boca. En la s, la lengua se queda más o menos directamente detrás de los dientes. La sh es el sonido que hacemos cuando mandamos callar: “¡shhhhhhh!”. (En inglés llamamos a esta acción to shush.) Los diagramas que explican como pronunciar la sh suelen enseñar la lengua en el paladar. Sin embargo, a mi me parece que mi propia lengua hace justo lo contrario, yendo hacia abajo con la punta de la lengua debajo de los dientes inferiores.
Sea cuál sea la posición “correcta” de la lengua, la manera más práctica de mejorar la pronunciación de los dos sonidos es fijarse en la forma de los labios. Si cierras ligeramente los dientes y sonries mientras pronuncias la s, la pronunciarás correctamente. Para pronunciar bien la sh, los labios se ponen en una postura como para dar un beso, la misma postura en la que se encuentran al pronunciar la vocal u.
La mejor manera de explicar esta diferencia es enseñarosla con un video.
Desde que vivo en España he notado que los españoles pronuncian la s de algunas palabras castellanas casi como si fuera una sh inglesa. Me alegré de ver un post en el blog pronunciaringles.com que hablaba de este tema; así quedó claro que no era sólo mi imaginación. Esta tendencia complica la tarea de diferenciar entre la s y la sh al hablar inglés. No sólo se trata de aprender a pronunciar el sonido sh en palabras como shopping o ship; también es muy importante no decir una sh cuando deberías pronunciar una s.
Igual que con la b y la v, es especialmente importante marcar la diferencia entre los dos sonidos cuando existen dos palabras que solo se diferencian por la presencia de uno de estos dos sonidos. El ejemplo más común es see y she. Otro es sell y shell (concha), o selfish (egoista) y shellfish (marisco). Para ver más ejemplos, véase este excelente video del BBC:
Cuando los dos sonidos aparecen juntos, resulta especialmente difícil marcar la diferencia entre ellos. Por ejemplo,  en lugar de decir “sushi” muchos estudiantes del inglés dicen shushi o susi. Una de las situaciones más comunes en que los dos sonidos aparecen juntos es cuando decimos she says o she said.
Hay muchas palabras que terminan con sh con las que uno debería tener cuidado, por ejemplo, English y Spanish (que no son Englis y Spanis). En la palabra Spanish también está el problema añadir una vocal antes de la s y decir “espanish”. Entre estos dos problemas, ¡muy pocos hispanohablantes pronuncian el nombre de su lengua materna correctamente en inglés!
Ten en cuenta también que hay muchísimas palabras que no tienen las letras s + h pero que sí tienen el sonido XX. Por ejemplo, la terminación -tion casi siempre se pronuncia XXX, y -cial y  -tious se pronuncian XX y XX respetivamente. Para saber más acerca de palabras de este tipo, véase mi post “some informeishen on pronunsieshen”.
Ya existe un trabalenguas perfecto para practicar la diferencia entre s y sh:
She sells sea shells by the sea shore.
¡Espero que sea reconfortante saber que esto nos cuesta también a los angloparlantes!
bbc sh video: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/con_voiceless_8.shtml

Igual que la b y la v, la s y sh (/ʃ/ en el alfabeto fonético) son dos sonidos distintos que los estudiantes de inglés tienen dificultades para diferenciar. En esta entrega vamos a ver cómo marcar bien la diferencia entre los dos sonidos.

Leer más y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Mar 21, 2010 in Exercises, Pronunciation, Video
 
22

La V

V for victory

Winston Churchill reivindica la buena pronunciación de la v.

En inglés, la b y la v son consonantes completamente distintas, y en muchos casos los dos sonidos distinguen una palabra de otra.  Por ejemplo, tenemos very y berry, vote y boat, y van y ban.

Otro par de palabras con el que hay que tener especial cuidado es vowel (vocal)  y bowel, una palabra que describe la última parte del intestino grueso. Decir bowel movement es una manera educada de hablar de. . . llamémosla “evacuación intestinal” en un contexto formal o médico.

Para evitar esta última imagen cuando no sea apropiada, y para mejorar tu pronunciación en general, en esta entrada vemos cómo diferenciar entre la v y la b.

Leer más…

Tags:

Posted by Zac on Dec 9, 2009 in Pronunciation, Video
 
11

la pronunciación de “au”

En varias entregas anteriores hemos visto errores de pronunciación que tienen que ver con la tendencia a pronunciar las palabras inglesas demasiado fielmente a su ortografía. La mala pronunciación de palabras como special o culture, o de la terminación -ed, o de palabras con consonantes mudas. . . todos estos problemas tienen que ver con vuestra tendencia a pronunciar el inglés según las reglas que os ensañaron cuando aprendisteis a leer en castellano.

Otro ejemplo es la pronunciación de las vocales au aw.

Si has leído mi entrega sobre la pronunciación de la letra u, ya sabes que raras veces se pronuncia como en castellano. Lo mismo pasa con au. Escucha cómo suena en estas palabras:

[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//au1.mp3]

Australia

automatic

author

audio

authentic

Esta vocal se escribe /ɔ:/ en el alfabeto fonético. Lo importante no es pronunciarla perfectamente, sino no pronunciar au como dos vocales separadas.

La combinación aw se suele pronunciar de la misma manera:

[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//au2.mp3]

law

saw

awful

Cuando estas vocales aparecen en una sílaba débil (es decir, una sílaba no-acentuada) se pueden pronunciar como schwa (/ə/). (Véase mi post “¿əh?: el sonido del schwa en el inglés”.) Por ejemplo,

authority /ə’θɔ:rəti / o /ɔ:’θɒrəti/

Un ejercicio que puedes hacer para practicar palabras con au y aw es simplemente abrir un diccionario y leer las palabras que empiezan con estas letras. Ten en cuenta que hay unas excepciones, por ejemplo, palabras que vienen del francés (aubergine, au pair) y palabras en las que la w aparece antes de otra vocal y se pronuncia como consonante (aware, award, etc.).

[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//au31.mp3]

Ejercicios

Lee estas frases en voz alta:

1. He has an authentic Australian accent.

2. The law gives the author authority over the audiobook.

3. His lawyer didn’t know about the automatic weapons.

4. Maureen has an awkward way of dealing with authority figures.

5. The auto industry has had an awful year.

6. It’s the autobiography of an autistic woman.

Escucha estas frases:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//au-ejercicios.mp3]

Tags:

Posted by Zac on Aug 20, 2009 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
16

La U

Muchos hispanohablantes tienen la mala costumbre de pronunciar las palabras inglesas según la fonética española. Hay que tener especial cuidado con las vocales, que pueden tener una variedad de pronunciaciones, la mayoría de las cuales son distintas a la pronunciación española. En este post indagamos en una de estas letras tramposas, la u.

Leer más, escuchar y hacer ejercicios…

Tags:

Posted by Zac on Apr 23, 2009 in Exercises, Posts with audio, Pronunciation
 
12

La X

En realidad la x se pronuncia como una combinación de dos letras, la k y la s. Como a muchos hispanohablantes les cuesta pronunciar las combinaciones de consonantes, muchos de ellos omiten la k en su pronunciación de la x. Así que ten cuidado cuando dices palabras como estas:

expect = “ekspect” (y no “espect” X)

expensive = “ekspensive”

express = “ekspress”

excellent = “ekselent”

except = “eksept”

maximum = “maksimum”

taxi = “taksi”

text = “tekst”

Texas = “teksas”

Mexico = “Meksico”

Si la palabra termina en x hay que añadirle una e en la ortografía y una sílaba en la pronunciación cuando se le añade una s:

fax (“faks”) –> faxes (“fakses”)

tax (“taks”) –> taxes (“takses”)

box (“boks”) –> boxes (“bokses”)

En el posesivo también hay que añadir una sílaba:

Max (“Maks”) –> Max’s (“Makses”)

Escucha estos ejemplos:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//la-x.mp3]

Ejercicios

Practica la pronunciación de estas frases:

Can you fax me the number of an inexpensive taxi?

Those are some excellent texts.

They took a taxi from Texas to Mexico.

What did you expect him to express?

Max’s taxes are in boxes.

The express train goes at maximum speed.

His ex-girlfriend is expanding her business.

You can’t expect me to accept this.

Escucha estas frases:
[audio:http://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//la-x-exercises.mp3]

Tags:

Posted by Zac on Mar 23, 2009 in Exercises, Pronunciation

Copyright © 2017 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)