verbos de movimiento cotidiano en inglés

 

Muchos estudiantes de inglés tienen problemas para hablar del movimiento que uno hace de un sitio a otro de manera cotidiana. Por ejemplo, en lugar de decir leave home (salir de casa) dicen cosas como go out from my homey en lugar de decir get to work (llegar al trabajo) dicen cosas como arrive to job

Puedes evitar la mayoría de estos problemas si dominas el uso de cuatro verbos: go, get, leave y be. Por ejemplo,

go to school (ir al colegio)

get to school (llegar al colegio)

be at school (estar en el colegio)

leave school (salir del colegio)

Conviene aprender estas combinaciones de memoria, sobre todo con sitios comunes como work home (algo que ya recomendé en mis artículos sobre las palabras job/work y house/home):

go to work (ir al trabajo)

get to work (llegar al trabajo)

be at work (estar en el trabajo)

leave work (salir del trabajo)

Observa que home es especial; no decimos go to home ni get to home, sino go home y get home:

go home (ir a casa)

get home (llegar a casa)

be at home (estar en casa)

leave home (salir de casa)

Si aprendes estas combinaciones de memoria, realmente no necesitas saber mucho más. Pero para los más curiosos, vamos a ver cada verbo con más detalle…

To go no necesita mucha explicación, pero acuérdate de sus otras formas (went y gone).

After dinner we went home.

We’ve always gone to the same place for my birthday.

To get es el verbo que más se utiliza cuando hablamos de llegar a un sitio concreto. En la mayoría de las situaciones queda mucho más natural que to arrive. Lo siento si no te enseñaron esto en el colegio, ¡pero nunca es tarde para empezar a hablar inglés como se habla de verdad!

El pasado de to get es got; el participio del pasado es gotten en inglés americano y got en británico.

When we got (¡mejor que “arrived”!) to the airport, the plane had already left.

If we’d left later we wouldn’t have got/gotten there on time.

Cuando tiene el significado de llegar, al verbo to get le tiene que seguir el sitio al que se llega. Si no se especifica un sitio concreto, entonces sí utilizamos arrive, o get here get there (como en el último ejemplo de arriba).

What time did you get? –> What time did you arrive? / What time did you get here/there?

To leave es un verbo importantísimo; siempre lo utilizamos cuando hablamos de irse o salir de un sitio concreto (véase esta entrega y también esta para leer más sobre este verbo clave). To go out se utiliza principalmente cuando hablamos de salir de forma social, por ejemplo, para tomar algo; no lo utilices en contextos como estos:

What time do you go out from leave work?

We went out left early to avoid the traffic.

To be no se debería confundir con to stay, que significa permanecerquedarse o alojarse en un sitio, pero no estar (algo que explico con más detalle aquí):

I’ll be on vacation next week, so I won’t stay be at the office.

Por supuesto, ten cuidado con el pasado (I/he/she/it was, you/we/they were)y con preguntas.

Is your boss at work today?

Why weren’t you at home when I called you?

 

Ejercicios

Traduce estas frases al inglés: 

1. ¿A qué hora saliste de casa?

2. No estoy en casa.

3. ¿Dónde están mis llaves? Sé que las tenía cuando salimos del restaurante.

4. Cuando estoy en el trabajo miro el reloj cada cinco minutos.

5. Llámame cuando salgas del colegio.

6. ¿A qué hora llegasteis al bar?

7. Cuando llegasteis a casa ya nos habíamos ido.

8. Sale del trabajo tarde porque no le gusta estar en casa.

Respuestas:

1. What time did you leave home?

2. I’m not at home.

3. Where are my keys? I know I had them when we left the restaurant.

4. When I’m at work I look at the clock every five minutes.

5. Call me when you leave school.

6. What time did you get to the bar?

7. When you got home we’d already left.

8. He leaves work late because he doesn’t like being/to be at home.

Imprimir este artículo Imprimir este artículo

Tags:

Posted by Zac on Aug 13, 2012 in Exercises, Grammar, verbs |

18 Comments

Mr. Potato
Aug 13, 2012 at 10:31 pm

It’s really good the way you learn to us, I’m a french but i live in México, I’d like to learn another language, I think english is the most important around the world so i’d like to learn more about this language (:


 
Mari Luz
Aug 14, 2012 at 9:17 am

Muchas gracias Zac. When I think you don’t have to explain any more, you always surprise me.

So sorry if I wrote your language very badly, I’d like to have more time to stydy it.


 
Kety
Aug 14, 2012 at 10:51 am

Thanks a million Zac, you are great!!

It’s very interesting and very, very useful!!!!


 
Digna Varela
Aug 14, 2012 at 12:06 pm

Thanks Zac for your time!!


 
inseguro
Aug 14, 2012 at 2:40 pm

hola, en la séptima frase, ¿sería correcto decir: “When you got home we’d left yet.” ?

gracias.


 
inseguro
Aug 14, 2012 at 2:43 pm

¿Cómo se diría “Llegamos a Francia”: “We get to France” o “We get in France” ?
¿cómo se diria “llegamos hasta Francia” ?


 
Zac
Aug 14, 2012 at 5:14 pm

Hola Inseguro,

Utilizamos “yet” en frases negativas y en preguntas. En este context tendría el significado de “aún”, y solo tendría sentido si la frase fuera negativa:
“When you got home we hadn’t left yet.” (Cuando llegaste a casa aún no habíamos salido.)

En cuanto a “llegamos” a Francia, me imagino que estás pensando en una frase en pasado. O sea, en este contexto por ejemplo:

Llegamos a Francia antes de que anocheciera.

Sería,

We got to France before it got dark.

“Llegamos hasta Francia” sería igual. Si quisieras remarcar la idea de “hasta Francia y no más lejos”, sería “We got as far as France.”.

Un saludo. Zac


 
SpanishDave
Aug 16, 2012 at 11:15 am

Como frase hecha con “go out” está “to go out of one’s way” -> Esforzarse, tomarse la molestia. Hacer más de lo que se espera que hagas. Ejemplo: “He went out of his way to introduce me to everyone there” -> Se tomó la molestia de presentarme a todos.


 
isabel
Aug 24, 2012 at 2:58 am

Hola Tobias !
los idiomas me han abierto más mi panorama en mi vida,estudio alemán e inglés
pero me cuesta mucho trabajo ,pero tengo que seguir adelante,actualmente estoy
jubilada y me voy a dedicar de lleno a estudiar pero me desespero…a veces por
no entender la gramática del inglés y realmente es mas sencilla que en alemán..
te felicito por toda tu trayectoria a mi me hubiera gustado ser intérprete
( soy trabajadora social)
Isabel de Puebla,México


 
yukis
Aug 25, 2012 at 5:59 pm

Hello!,
I have studied English for two years and I need that explanations.
Could you talk about come, go back, etc. because I understand it verbs also are the movement, aren´t it?

Thansk


 
SAM
Aug 31, 2012 at 4:11 pm

zac .you are a nice person for you share your knowledge with us. i learning inglish your page is very importat for me .thanks


 
Edward
Sep 15, 2012 at 5:18 am

I think this is one of the most important post you have written bcs they are expressions we use daily


 
Yohan SG
Oct 11, 2012 at 1:24 am

holaa. saludos plenos zac! muy muy bueno todas tus explicaciones pana!.. EXCELENTE!! he estado recorriendo casi todo tu blog, obsevando, detallando ya que estoy estudiando ingles, de hecho estoy en un curso apenas empezando diria yo, sinembargo he aprendido bastante tanto en el curso como en este blog. engrano mis dos estudios, because” I WANT TO BE A ACE IN ENGLISH”., I LIKE YOUR POSTS. I´M ALL EARS IN YOUR POSTS WITH AUDIO. I UNDERSTAND VERY WELL, WELL MORELESS JEJE. sabes seria bueno anexar en tu blog el o sobre el “blendding y flapping” y los “slangs” or more slangs. bueno aunque quizas esta anexado, pero como no he visto en totalidad tu blog. bueno si es asi disculpa! THANK YOU SO MUCH. atte. YOHAN SG. DESDE VENEZUELA!!!


 
Teresa
Nov 6, 2012 at 9:11 am

Gracias por tu explicación. Todo muy claro.


 
joana
Nov 14, 2012 at 10:41 am

Hola Zac! Una página estupenda!
En el ejemplo de “what time do you leave work?” No se podría decir “what time do you go out of work?, estaria bien o es incorrecto?


 
Zac
Nov 14, 2012 at 5:32 pm

Hola Joana,
No, no se puede decir “what time do you go out of work”; tiene que ser “what time do you leave work”. Saludos. Zac


 
natalia
Dec 31, 2012 at 3:28 am

qué buen post, tienes toda la razón, es una lástima que no me hubieran enseñado esto desde el colegio, pero nunca es tarde para dar click en reset y ahora si decir las frases como deben ser.
Muchas gracias, hoy descubrí este blog, y seguramente lo consultaré más seguido con el tiempo.


 
sil
Aug 8, 2013 at 10:14 pm

muchas gracias por este blog, estoy viviendo en Inglaterra y todo esto me esta viniendo genial (ando muy perdida) porque todos lo errors tipicos que tenemos los hispanohablantes los cometo al 100% jeje!!! saludos


 

Reply

Copyright © 2016 hablamejoringles.com All rights reserved. Theme by Laptop Geek :)