<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: working for a living, part II</title>
	<atom:link href="http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/</link>
	<description>Un blog para corregir tu inglés</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 00:09:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: zacht111</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/comment-page-1/#comment-94</link>
		<dc:creator>zacht111</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 19:10:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=313#comment-94</guid>
		<description>Hola Sergio, 
Si, cuesta esa frase porque además de no ser una traducción literal, es liosa su construcción (presente continuo y pasivo a la vez). Otra opción con una estructura más sencilla sería &quot;...because they are doing some work&quot; on the building. Estás dos opciones me recuerdan un poco lo que explico en el post &quot;relfecting on reflexives&quot;. 

saludos y gracias por las preguntas y comentarios! Zac</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Sergio,<br />
Si, cuesta esa frase porque además de no ser una traducción literal, es liosa su construcción (presente continuo y pasivo a la vez). Otra opción con una estructura más sencilla sería &#8220;&#8230;because they are doing some work&#8221; on the building. Estás dos opciones me recuerdan un poco lo que explico en el post &#8220;relfecting on reflexives&#8221;. </p>
<p>saludos y gracias por las preguntas y comentarios! Zac</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sergio</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/comment-page-1/#comment-90</link>
		<dc:creator>Sergio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 13:28:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=313#comment-90</guid>
		<description>Interesante el apunte de Sara, estaba pensando lo mismo y ya me quedaba con la forma &quot;under construction&quot; como las páginas web.

Esta forma &quot;There’s a lot of noise because some work is being done on this building&quot; cuesta porque no es una traducción literal.

Un saludo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesante el apunte de Sara, estaba pensando lo mismo y ya me quedaba con la forma &#8220;under construction&#8221; como las páginas web.</p>
<p>Esta forma &#8220;There’s a lot of noise because some work is being done on this building&#8221; cuesta porque no es una traducción literal.</p>
<p>Un saludo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zacht111</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/comment-page-1/#comment-85</link>
		<dc:creator>zacht111</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2009 15:03:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=313#comment-85</guid>
		<description>Hola Sara, 
Buena pregunta. Si dices que un edificio está &quot;under construction&quot; significa que todavía lo están construyendo, que todavía no está acabado. Así que si se trata de una reforma tendrías que usar una de las otras formas que ves en los ejemplos. 
Un saludo. Zac</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Sara,<br />
Buena pregunta. Si dices que un edificio está &#8220;under construction&#8221; significa que todavía lo están construyendo, que todavía no está acabado. Así que si se trata de una reforma tendrías que usar una de las otras formas que ves en los ejemplos.<br />
Un saludo. Zac</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sara</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/comment-page-1/#comment-78</link>
		<dc:creator>Sara</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Dec 2008 12:57:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=313#comment-78</guid>
		<description>Hola!
Gracias por el articulo! 

Lo de &quot;estar en obras&quot; la verdad es que nunca lo había visto y tengo una duda, en la 1º frase se podría decir &quot;There’s a lot of noise because this building is still under construction&quot; ? Es que como en los ejemplos esta puesto de formas diferentes yo no sabría que forma utilizar.

Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola!<br />
Gracias por el articulo! </p>
<p>Lo de &#8220;estar en obras&#8221; la verdad es que nunca lo había visto y tengo una duda, en la 1º frase se podría decir &#8220;There’s a lot of noise because this building is still under construction&#8221; ? Es que como en los ejemplos esta puesto de formas diferentes yo no sabría que forma utilizar.</p>
<p>Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Felix Miranda Quesada</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living-part-ii/comment-page-1/#comment-69</link>
		<dc:creator>Felix Miranda Quesada</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Dec 2008 18:17:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=313#comment-69</guid>
		<description>Excellent article. It&#039;s a great help for all of us who are not native speakers. Thanks a lot. Happy New Year.

Félix Miranda Quesada
www.grupomiranda.co.cr
CEO Grupo Miranda - Consultores Empresariales
Presidente Centro de Capacitación Contable del Sur
fmiranda@tecnicadocente.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellent article. It&#8217;s a great help for all of us who are not native speakers. Thanks a lot. Happy New Year.</p>
<p>Félix Miranda Quesada<br />
<a href="http://www.grupomiranda.co.cr" rel="nofollow">http://www.grupomiranda.co.cr</a><br />
CEO Grupo Miranda &#8211; Consultores Empresariales<br />
Presidente Centro de Capacitación Contable del Sur<br />
<a href="mailto:fmiranda@tecnicadocente.com">fmiranda@tecnicadocente.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

