<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: working for a living</title>
	<atom:link href="http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/</link>
	<description>Un blog para corregir tu inglés</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 00:09:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: zacht111</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2985</link>
		<dc:creator>zacht111</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 15:57:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2985</guid>
		<description>Hi NBeeson, 
Good insight about &quot;home&quot; being an adverb in &quot;get home&quot;; that actually just occurred to me the other day. 
The get/arrive difference is interesting. As you point out, &quot;get&quot; shouldn&#039;t always be translated as &quot;llegar&quot;, for example, in sentences like &quot;How do you get to work?&quot;. However, we do also use &quot;get&quot; in a way that doesn&#039;t imply movement, for example &quot;What time do you get to work?&quot;. Here it&#039;s exactly the same as &quot;arrive&quot;, to my ear. 
Thanks for the comments! Zac</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi NBeeson,<br />
Good insight about &#8220;home&#8221; being an adverb in &#8220;get home&#8221;; that actually just occurred to me the other day.<br />
The get/arrive difference is interesting. As you point out, &#8220;get&#8221; shouldn&#8217;t always be translated as &#8220;llegar&#8221;, for example, in sentences like &#8220;How do you get to work?&#8221;. However, we do also use &#8220;get&#8221; in a way that doesn&#8217;t imply movement, for example &#8220;What time do you get to work?&#8221;. Here it&#8217;s exactly the same as &#8220;arrive&#8221;, to my ear.<br />
Thanks for the comments! Zac</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NBeeson</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2979</link>
		<dc:creator>NBeeson</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 22:43:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2979</guid>
		<description>Hey Kids,

I&#039;ve been told to start commenting on this site, so here are a couple of thoughts:

-Regarding the use of &quot;get home&quot;, &quot;get there&quot; etc.
I don&#039;t think these can be compared with &quot;obtaining&quot; something. The difference between &quot;get home&quot; and &quot;get to work&quot; is, as I understand it, a technical one. The use of &quot;to&quot; creates an adverbial phrase out of the noun work. &quot;Home&quot; in the case of &quot;get home&quot; (as opposed to &quot;my home&quot;) is an adverb, not a noun. Accordingly the preposition is not required. The word home should be understood as &quot;to my/your... house&quot;. &quot;Get there&quot; should be read as &quot;get to that place&quot;; &quot;get here&quot;, &quot;get to this place&quot;, and so on.

-An interesting difference between &quot;get&quot; and &quot;arrive&quot; is that the first seems to focus on movement. It makes sense then that it takes the preposition &quot;to&quot;, a preposition of movement, while arrive takes either &quot;in&quot; or &quot;at&quot; which imply location.
This is particularly interesting in the following question: &quot;How did you get to Seville?&quot;
Here we aren&#039;t interested in the way we arrived but in the form of travel. I find this construction sometimes confuses students who translate &quot;get&quot; as &quot;llegar&quot;. I imagine that in Spanish you&#039;d use either &quot;ir&quot; or &quot;viajar&quot;. i.e &quot;¿Como fuiste/viajaste a Sevilla?&quot;

There you go... Slightly technical pedantic details. But maybe somebody will find them interesting... Probably not.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Kids,</p>
<p>I&#8217;ve been told to start commenting on this site, so here are a couple of thoughts:</p>
<p>-Regarding the use of &#8220;get home&#8221;, &#8220;get there&#8221; etc.<br />
I don&#8217;t think these can be compared with &#8220;obtaining&#8221; something. The difference between &#8220;get home&#8221; and &#8220;get to work&#8221; is, as I understand it, a technical one. The use of &#8220;to&#8221; creates an adverbial phrase out of the noun work. &#8220;Home&#8221; in the case of &#8220;get home&#8221; (as opposed to &#8220;my home&#8221;) is an adverb, not a noun. Accordingly the preposition is not required. The word home should be understood as &#8220;to my/your&#8230; house&#8221;. &#8220;Get there&#8221; should be read as &#8220;get to that place&#8221;; &#8220;get here&#8221;, &#8220;get to this place&#8221;, and so on.</p>
<p>-An interesting difference between &#8220;get&#8221; and &#8220;arrive&#8221; is that the first seems to focus on movement. It makes sense then that it takes the preposition &#8220;to&#8221;, a preposition of movement, while arrive takes either &#8220;in&#8221; or &#8220;at&#8221; which imply location.<br />
This is particularly interesting in the following question: &#8220;How did you get to Seville?&#8221;<br />
Here we aren&#8217;t interested in the way we arrived but in the form of travel. I find this construction sometimes confuses students who translate &#8220;get&#8221; as &#8220;llegar&#8221;. I imagine that in Spanish you&#8217;d use either &#8220;ir&#8221; or &#8220;viajar&#8221;. i.e &#8220;¿Como fuiste/viajaste a Sevilla?&#8221;</p>
<p>There you go&#8230; Slightly technical pedantic details. But maybe somebody will find them interesting&#8230; Probably not.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zacht111</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2793</link>
		<dc:creator>zacht111</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Nov 2011 13:32:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2793</guid>
		<description>Hola Luis, 
En este caso podría ser las dos cosas. Si se trata de una empresa que está haciendo varios trabajos o proyectos (por ejemplo, una constructora), creo que quedaría mejor &quot;job&quot;, porque se refiere al tipo de trabajo que es contable. &quot;Work&quot; también es correcto, pero se refiero al tipo de trabajo que no es contable. 
Un saludo. Zac</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola Luis,<br />
En este caso podría ser las dos cosas. Si se trata de una empresa que está haciendo varios trabajos o proyectos (por ejemplo, una constructora), creo que quedaría mejor &#8220;job&#8221;, porque se refiere al tipo de trabajo que es contable. &#8220;Work&#8221; también es correcto, pero se refiero al tipo de trabajo que no es contable.<br />
Un saludo. Zac</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luis</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2784</link>
		<dc:creator>Luis</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 12:12:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2784</guid>
		<description>Hello Zac. El otro día tuve que escribir en inglés &quot;trabajo planeado&quot; con un significado de &quot;intervención técnica programada&quot; y me surgio la duda de escribirlo de 2 formas diferentes:

&quot;the work planned is finished&quot; ó &quot;the job planned is finished&quot;

Me aconsejaron escribir work, y asi lo hice, pero no me quedé convencido ya que una traducción para &quot;job&quot; sería &quot;tarea&quot; que pienso procedería de forma más óptima en este caso. 

Could you tell me an explanation, please?

Thanks in advance</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Zac. El otro día tuve que escribir en inglés &#8220;trabajo planeado&#8221; con un significado de &#8220;intervención técnica programada&#8221; y me surgio la duda de escribirlo de 2 formas diferentes:</p>
<p>&#8220;the work planned is finished&#8221; ó &#8220;the job planned is finished&#8221;</p>
<p>Me aconsejaron escribir work, y asi lo hice, pero no me quedé convencido ya que una traducción para &#8220;job&#8221; sería &#8220;tarea&#8221; que pienso procedería de forma más óptima en este caso. </p>
<p>Could you tell me an explanation, please?</p>
<p>Thanks in advance</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alba</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2730</link>
		<dc:creator>Alba</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Nov 2011 14:21:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2730</guid>
		<description>Me parece que es muy buena la información que nos proporciona este sitio para aclarar nuestras dudas. Creo que es un buen sitio &quot;to improve our English&quot; sobretodo a los que enseñamos inglés como segunda lengua y no dominamos perfectamente el inglés. Me gusta su página.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me parece que es muy buena la información que nos proporciona este sitio para aclarar nuestras dudas. Creo que es un buen sitio &#8220;to improve our English&#8221; sobretodo a los que enseñamos inglés como segunda lengua y no dominamos perfectamente el inglés. Me gusta su página.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicole</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2389</link>
		<dc:creator>Nicole</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 May 2011 18:04:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2389</guid>
		<description>excelene me sirvio mucho, alfin se la diferencia :)! muchas gracias ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>excelene me sirvio mucho, alfin se la diferencia <img src='http://www.hablamejoringles.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> ! muchas gracias ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mejora tu inglés - Errores comunes de los hispanohablantes &#124; LAINFORMACION GRATIS ESPAÑOL</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-2282</link>
		<dc:creator>Mejora tu inglés - Errores comunes de los hispanohablantes &#124; LAINFORMACION GRATIS ESPAÑOL</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 04:42:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-2282</guid>
		<description>[...] [/size] _Working for a living II (Segunda Parte) Si ya has leído [size=12]mi artículo sobre la diferencia entre job y work[/size], sabrás que en general job es contable mientras que workes incontable (y singular). Un error muy [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] [/size] _Working for a living II (Segunda Parte) Si ya has leído [size=12]mi artículo sobre la diferencia entre job y work[/size], sabrás que en general job es contable mientras que workes incontable (y singular). Un error muy [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: CHRISTIAN</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-1923</link>
		<dc:creator>CHRISTIAN</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 23:02:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-1923</guid>
		<description>interesante thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>interesante thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Talia</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-1301</link>
		<dc:creator>Talia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 22:29:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-1301</guid>
		<description>yo se yo se es muy facil job es un sustantivo pero work se utiliza como verbo! see you!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yo se yo se es muy facil job es un sustantivo pero work se utiliza como verbo! see you!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Emilio</title>
		<link>http://www.hablamejoringles.com/working-for-a-living/comment-page-1/#comment-1189</link>
		<dc:creator>Emilio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 12:36:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hablamejoringles.com/?p=47#comment-1189</guid>
		<description>Hi Zac!, Thank you so much for this lesson, it&#039;s has been very interesting. 

Greetings, Emilio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Zac!, Thank you so much for this lesson, it&#8217;s has been very interesting. </p>
<p>Greetings, Emilio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

