diccionarios para tu navegador

By 23 julio, 2012Blog

Editando la primera edición del Oxford English Dictionary. ¿Qué pensarían del Google Dictionary para Chrome?

 

No suelo dar consejos técnicos en esta página, pero últimamente he descubierto un par de cosas que me parecen realmente interesantes…

Muchos de vosotros ya conocéis wordreference.com y el Oxford Advanced Learner’s Dictionary, dos recursos imprescindibles para aprender inglés en Internet. También hay un par de “extensiones” o “add-ons” para tu navegador que hacen la búsqueda de las palabras aún más fácil.

Si utilizas Chrome, puedes instalar Google Dictionary en tu navegador a través de este link.

Una vez instalado, verás un icono de un libro rojo en la parte de arriba y a la derecha de tu navegador. Si haces click en él, puedes configurar el diccionario según tu idioma.

 

Si lo pones en inglés, al hacer doble click en una palabra inglesa el diccionario te dará una definición en inglés. Si lo configuras en español, te dará una traducción al español del Google translator.

Lo bueno de este sistema es que no tienes que perder tiempo cambiando de ventana para buscar palabras en un diccionario online. Además, el diccionario reproduce la pronunciación de la palabra que seleccionas. 

Pero ojo: ¡un traductor no es lo mismo que un diccionario! Como el uso de las palabras depende mucho del contexto, y como muchas tienen más de un signficado, en muchos casos es muy importante utilizar un buen diccionario bilingüe y leerlo con cuidado.

Dictionary Tooltip para Mozilla (disponible aquí) te da la posibilidad de hacer precisamente eso.

Esta extensión es similar a la de Google, pero da acceso a varios diccionarios, wordreference.com y el Oxford Advanced Learner’s Dictionary incluídos. Incluso lo puedes personalizar para que busque en otro si tienes un favorito personal.

Dictionary Tooltip también existe para Chrome (lo puedes bajar aquí), pero en mi experiencia no funciona muy bien en ese navegador.

Así que tienes dos opciones muy buenas para sacar más provecho de las horas que pasas navegando en Internet. El diccionario de Google me parece más cómodo para escuchar la pronunciación de las palabras instantáneamente, mientras que el de Mozilla te da acceso a mucha más información acerca de cada palabra.

Si tienes más trucos de este tipo para aprender inglés en Internet, por favor, déjanos un comentario.

Join the discussion 25 Comments

  • Gloria dice:

    Thanks so much, Zac, for all the information.

  • Kety dice:

    It’s very useful!!! Thanks Zac!!!

  • Jorge dice:

    Hello Zack!!,
    Thank u for all the info…
    I bought your book and It´s amanzing
    Cheers

  • naivo dice:

    Hola a todos! Yo tengo otro, pero lo uso con cuidado: http://www.linguee.com.ar/. Es un diccionario y ademas un “buscador de traducciones”. Dada una frase en Ingles por ejemplo, busca articulos, revistas etc, de como se tradujo esa frase al castellano, por ejemplo.

    Para algunas cosas puede que sirva!
    Saludos!

    • Zac dice:

      Hola Naivo,

      Linguee.com está genial, pero como dices tú, hay que utilizarlo con cuidado. No todas las traducciones son buenas, sobre todo cuando se trata de palabras o expresiones que son difíciles de traducir. Zac

  • mjesusra dice:

    Great! Up till now, I was using the translator of Wordreference (for instance, pressing D over a word, a translation of that word is shown). Now, I’m looking foward to seeing how well this add-on works.

  • Cris dice:

    You rock!! Zac

  • Alicia dice:

    Hello Zack! thanks for your blog! its very useful

    I just read the article and I dont have internet access so I was wondering if you or somebody here know about a talking dictionary or a similar programme I use offline, thanks everybody and congratulations for your work 🙂

  • Amparo dice:

    Hola Zac,

    Después de visitar algunos de tus artículos y leerlos con interés, se me ha ocurrido que cualquier sitio es bueno para preguntarte como diriais en ingles algo que suena tan español como “el fruto de la experiencia”.
    He usado todos los vocabularios que habéis nombrado… pero no consigo que la traducción me convenza, la que mas me ha gustado ha sido “outcome from experience”.. ¿que crees?
    En fin, solo por pedir ayuda….

  • SpanishDave dice:

    Muchas veces que pongo enlaces se me queda “esperando para moderación”. Te lo vuelvo a poner sin enlaces:

    Amparo, pues como siempre depende del contexto que vayas utilizar y lo que quieras decir, ya que nunca hay una misma manera de decir algo. No sé por qué consideras “fruto de la experiencia” algo muy español. Por ejemplo, si quieres:

    “fruit of experience” (que es perfectamente válida) da 106.000 resultados en Google. Con algunos ejemplos de fuentes fidedignas (no traducciones de otros idiomas).

    Aunque yo, dependiendo del contexto, diría:
    “as a result of my experience” da 929.000 resultados en Google

    O bien algo menos directo:
    “lessons learned”/”learned lessons”

  • Amparo dice:

    Gracias por la respuesta, y perdón por no ser mas clara, pero explicar el contexto me parecía largo y complejo.

  • Mari Luz dice:

    Thanks so much, Zac you are very generous. I was looking for something like this because I don’t want to down google chrome and “me ha venido de maravilla.”

  • javier dice:

    Primero de todo, enhorabuena por tu pagina.
    Me ha surgido una duda con una frase en español. Te agradeceria mucho si pudieras ayudarme:
    “Debí haberlo imaginado”

    I should have imagined it??
    or
    I must have imagined it??

    Tengo un lio con el uso de must y should en este caso

    Gracias
    Un cordial saludo

  • Kety dice:

    Hi Zac, I found a special dictionary. May be it is interesting for us:

    http://www.linguee.com/

    It is being very useful to me!!

    • Zac dice:

      Hi Kety,
      Yes indeed, linguee is an excellent tool. But keep in mind that it’s not a dictionary; it’s a database of translations. Sometimes there are mistakes, so be careful when using it.
      Zac

  • Jerónimo dice:

    Thanks Zac, but I prefer the Larousse. This dictionary has audio and IPA (International Phonetic Alphabet). I think it’s perfect.

    For example to look up the word “English”:

    http://www.larousse.com/es/diccionarios/ingles-espanol/english

    Bye!

  • Perdedor dice:

    es una lastima no poder utilizar esos dos diccionarios con google chrome o mozilla, porque yo tengo como navegador “internet explorer”. ademas, la computadora en la que dentro a estudiar no esta permitido descargar programas 🙁

  • Ismael dice:

    Hi Zac, before all, many thanks. Your lessons are simply amazing. Only to tell you that I’ve loved Macmillan’s English Dictionary for advanced learners. It’s possible to find the on line version. Even more, I prefer it to Oxford’s, though I realize how excellent it is. So, I strongly recommend everybody this one.
    All the best, big hug

  • mario dice:

    Ahora si espero que me respondas zac tobias.
    ¿Como cree usted que se puede aprender todo ese mierdero de lecciones de hable mejor ingles?.
    La mente humana de la poblacion en general no puede aprender todo esto de memoria, solo unos pocos inteligentes lo pueden hacer.

  • Victorina dice:

    Awesome things here. I am very glad to see your post.
    Thanks a lot and I am having a look forward to contact you.
    Will you kindly drop me a mail?

    • Zac dice:

      Great! I’m trying it out and it seems to work very well. It’s actually got pronunciations for more words than the Google Dictionary does. It even has “dialogical” (but not “plurivocity”)! 🙂

  • Javi Pérez dice:

    I used to use Dictionary Tooltip for Firefox but since it had some working errors, I changed it for the Dictionary.com plugin (https://addons.mozilla.org/es/firefox/user/DictionaryCom/?src=api) It doesn’t have any problem and is quite good (as your blog 😉

  • Karen dice:

    ¡Gracias por el dato Zac!

Leave a Reply