Estos Sonidos de América

born_in_the_usa

Además de tener problemas con la pronunciación de mi nombre, a muchos españoles también les cuesta decir el nombre de mi país. En este post vamos a ver cómo llamar a una superpotencia (diatribas aparte).

En España la gente suele decir Estados Unidos en lugar de los Estados Unidos, y muchas veces comete el error de comerse el artículo en inglés también. Así que primero, acuérdate de decir the United States y no sólo United States.

Segundo, la palabra united tiene que pronunciarse según las reglas de pronunciación de la terminación –ed (véase mi entrega “en busca del tiempo perdido”). Como la –ed va precedida de la letra t, es muy importante pronunciar la e y decir bien las tres sílabas de la palabra united.

Tercero, evita el error típico de los hispanohablantes de pronunciar una vocal antes de la s en palabras como Spain, speak y state. No son the United Estates. Como expliqué en “espanish espeakers are especial”, una buena manera de evitar este error es juntar las palabras para que esa e no pueda colarse:

the Unitedstates

Finalmente, acuérdate de pronunciar bien la s final de states.

Como the United States es un nombre largo y algo incómodo de decir, la mayoría de los angloparlantes utilizan alguna abreviatura.

La opción más sencilla y más universal es the US. Además de utilizarse en los medios de comunicación tanto en EEUU como en Gran Bretaña, queda muy natural en una conversación con personas de cualquier país.

Hay personas (principalmente fuera de EEUU) que dicen simplemente the States. (Si utilizas esta opción, evita la pronunciación “estates” juntando las dos palabras: “thestates”.)

Dentro de los Estados Unidos es muy común llamar al país America, lo que a algunas personas de otros países les resulta ofensivo porque, obviamente, los Estados Unidos no es el único país en América del Norte y América del Sur.

Es bastante fácil evitar el nombre America, pero es más difícil evitar el adjetivo American para referirse a cosas o personas que vienen de Estados Unidos, ya que no existe el adjetivo “United-States-of-American”. Curiosamente, los canadienses también utilizan Americans para referirse a los estadounidenses, así que por lo visto a ellos no les molesta ceder el nombre de su continente a sus vecinos del sur.

El nombre que sí tiene un aire nacionalista es USA. Dentro de EEUU esta abreviatura se utiliza principalmente en situaciones en las que uno quiere mostrar su patriotismo. Por ejemplo, de vez en cuando se grita repetidamente “USA! USA! USA!” en algún mítin republicano, cosa que a muchos estadounidenses nos pone los pelos de punta, ¡no de emoción, sino de miedo!

Escucha más acerca de este tema:

 

Join the discussion 18 Comments

  • Deb dice:

    Hi Zach,muy buen post, como siempre!pero me quedó una duda…en ingles si debo decir The antes de United States, como continuo la frase? con “are” o con “is” …por que en español diria “es”, pero si le agrego el “the” antes no me suena muy bien el “is”…..mmm espero no haberte hecho mucho lio jaja
    Un saludo!

  • zacht111 dice:

    Hola Deb,

    Es singular. como en español, así que tienes una cosa menos que pensar. Zac

  • Toñi dice:

    Hi Zach, encuentro tu blog muy interesante.
    Referente a este post, siempre he utilizado USA para referirme a tu pais, sin pensar en la referencia que tu has dado, yo lo hacía fijándome en la canción “Born in the USA”, evidentemente la canción se refiere a esa parte de USA mas conservadora.
    A partir de ahora US.
    gracias.
    saludos

  • zacht111 dice:

    Hola Toñi,

    “Born in the USA” se ha interpretado muchas veces como una canción patriota, y hasta ha sido utilizada por campañas políticas en ese sentido. Pero el verdadero mensaje de la canción no es ese si miras lo que dice la letra. En realidad es una defensa de los veteranos de la guerra de Vietnam, y como muchas caciones de Springsteen, expresa solidaridad con la clase obrera estadounidense, no el país como nación o superpotencia.

    Un saludo. Zac

  • mike dice:

    note que dijiste “da” united…. no se supone que cuando la palabra despues del “the” es vocal se pronundia “di”?

    soy otro mas que se sumapara felicitarte por tu blog, es bastante agradable y se aprende mucho. lo descubre hace poco y estoy visitanto tus post mas viejos para ver lo que me perdido y ponerme al dia

  • Daniel Felipe Torres dice:

    A mi tambien me resulta ofensivo el hecho que a los estadounidenses se le diga Americans en inglés; entonces me gustaría saber si se pudíera utilizar el término Northamerican=? pues así, para mi no sonaria menoscabador, pues si a los canadienses no les molesta americans muchos menos les va a molestar northamericans hehehe

    hoy empece a leer tu blog y esta muy bueno, me ha quitado tremendas dudas, grax

  • Emi dice:

    Hmm, saludos.

    Una cosa, por ahí es muy común decirle ”gringos” a los estadounidenses, me gustaría saber si puedo usarlo, ya que en mi lugar, Americans me resulta ofensivo, y northamericans (si es que existe) maldicho. Debido a que… ¿Dónde está México? ;P

    Buen post, excelente blog.

  • katerine dice:

    me gustaria a aprender ingles porque voy a estudiaren EE.UU

  • Yo dice:

    los Canadienses dicen -Americans- porque son unos pringaos

  • viva! dice:

    @Daniel Felipe Torres

    Within the United States, the people refer to themselves as Americans, and if you call them anything else when you’re in that country, THEY will be offended. Espero que te sirva.

  • jms dice:

    Los paises son singulares por eso se utiliza is y no are como ya mencionaste en el primer comentario, pero la siguiente frase esta bien “India is expected to pass China”. Lo vi en la transcripcion de un video en VOA. No seria “India is expected to passes China”.

    Aqui esta el link del video http://www.youtube.com/watch?v=AzDxjvllvkM&list=PLDED49243CC4118C3&index=21&feature=plpp_video

    Muchas gracias por todo, tu pagina es muy util, clara y creo que llena los espacios en blanco que algunos maestros dejan en sus clases de ingles.

  • Alfonso dice:

    Hola Zac,, de acuerdo a lo que dijo Mike sobre la pronunciacion del articulo “THE” antes de United, quiero hacerte una pregunta; la transcripción fonetica de UNITED es /yuˈnaɪtɪd/ o /juˈnaɪtɪd/ (dependiendo el diccionario) y yo tengo entendido que el sonido representado por /y/ o /j/ dependiendo del diccionario, es un sonido de consonante, entonces ¿seria correcto pronunciar “THE” asi /ðə/ antes de UNITED por que esta palabra empiesa con un sonido de consonante, no con un sonido de vocal? o ¿el sonido representado por estos simbolos /y/ o /j/ son de vocal? Gracias. :))

  • Alfonso dice:

    Ok,, muchas gracias Zac.

  • Catalina dice:

    Hola, Alfonso. Lo que pasa con /j/ y /w/ es que son “semiconsonantes”, es decir, su sonido es de vocal, pero su “comportamiento” es de consonante (por ej, para formar una sílaba). Por esta razón, delante de estos sonidos el artículo indeterminado es “a” y no “an”, y el determinado se pronuncia /ðə/. Así, palabras que aparentemente comienzan por la vocal /u/ en realidad comienzan por la semiconsonante /j/ + /u:/, por ej: University, Union, unique, etc. También podemos encontranos esta /j/ inicial en otras como Europe, European, euro, etc. Para resumir, /j/ y /w/ sólo se consideran sonidos vocálicos en lo referente a la pronunciación.

  • Omar dice:

    Completamente de acuerdo con Catalina, aunque debo añadir que “the” aún podría pronunciarse /ði:/, tanto en esta ocasión como delante de cualquier sustantivo (aunque comience por consonante), si lo que quieres es enfatizar el artículo. Ejemplos:

    Si alguien te pregunta “¿de qué estado hablabas?”, podrías responder “no hablaba de un estado sino de LOS Estados [Unidos]” = “I wasn’t talking about a state but THE /ði:/ States”.

    “Él no es un hombre; es EL hombre” = “he’s not a man. He is THE man”.

    Saludos! =)

Leave a Reply