Cada país tiene su propio tipo de vida social, y también su propio vocabulario para hablar de ella. En esta grabación Michael y yo hablamos de las diferencias entre el inglés y el español a la hora de hacer planes con amigos.
Descarga el mp3 pinchando con el botón derecho de tu ratón y seleccionando “guardar enlace como”.
to get together: juntarse, unirse, verse de manera social
to make plans/to arrange to meet/to agree to meet: hacer planes, quedar con alguien
to meet: encontrarse en un sitio según un plan previo (en otros contextos también puede significar conocer por primera vez)
to meet up: verse de manera social (más o menos igual que to get together)
a meeting: una reunión formal
a get-together: una reunión pequeña e informal
to spend time together: pasar tiempo juntos
to invite: sugerir a alguien que haga algo contigo; no es pagar por alguien
It’s on me!: “¡Invito yo!”
to treat someone to something: invitar a alguien a algo (es decir, pagar la cuenta)
to take someone out for lunch/dinner/etc.: llevarle a alguien a comer/cenar/etc. y pagar la cuenta
to have a drink: tomar algo (normalmente una bebida alcohólica)
tomar algo: En inglés no hay una manera fácil de decir tomar algo sin especificar qué tipo de bebida va a ser. Una opción sería to get something to drink. No se usa el verbo to take con la bebida ni la comida, y nunca se dice to take somethingXX.
a mixed drink: una copa
Hola Zac
en Australia he escuchado mucho “to catch up”….esa expresión es propia del Inglés australiano o es generalizada? es equivalente a decir “to get together”?
Saludos
Hi Zac
I’m very keen on reading your audios, I think you had a fantastic idea so thank you so much 😉
I recommend to everybody to write down on a table in MWord for example the most interesting words, expressions, etc so that you can take a look at them from time to time or before giving a composition to your English teacher as I usually do. It will be a huge data base which will help you to improve.
Hola Paola,
“To catch up” también se dice en EEUU y me imagino en G.B. también. En este contexto significa “ponerse al día”, es decir, cuando dos amigos se cuentan sus últimas noticias.
Un saludo. Zac