la “s” y la “sh”

By 21 marzo, 2010Exercises, Pronunciación, Video
shush1

“shhhhhhhhh”

Igual que la b y la v, la s y sh (XX en el alfabeto fonético) son dos sonidos distintos que los estudiantes de inglés tienen dificultades para diferenciar.
En este caso no son solo los estudiantes de inglés que tienen el problema. Parece que la pronunciación de estos sonidos puede variar bastante incluso entre los hablantes del mismo idioma. En un reciente viaje a los alpes italianos noté que los lugareños pronunciaban sh en lugar de s en su dialecto local, por ejemplo, en lugar de io sono (yo soy) decían io shono. (A mi amigo milanés le parecía que hablaban en polaco o ruso).  En España hay varias s características, entre ellas la de los pijos (o más bien las pijas), la de los hombres afeminados (vamos, los gays con mucha pluma), y por supuesto la del señor Rajoy. Yo mismo padezco de un ceceo ligero; quizá por eso siempre me sentido en casa en España, donde todo el mundo cecea mientras come cecina con cerveza.
La diferencia principal entre la s y la sh se encuentra en la posición de la lengua cuando se producen los dos sonidos, lo cual cambia la forma en la que el aire sale de la boca. En la s, la lengua se queda más o menos directamente detrás de los dientes. La sh es el sonido que hacemos cuando mandamos callar: “¡shhhhhhh!”. (En inglés llamamos a esta acción to shush.) Los diagramas que explican como pronunciar la sh suelen enseñar la lengua en el paladar. Sin embargo, a mi me parece que mi propia lengua hace justo lo contrario, yendo hacia abajo con la punta de la lengua debajo de los dientes inferiores.
Sea cuál sea la posición “correcta” de la lengua, la manera más práctica de mejorar la pronunciación de los dos sonidos es fijarse en la forma de los labios. Si cierras ligeramente los dientes y sonries mientras pronuncias la s, la pronunciarás correctamente. Para pronunciar bien la sh, los labios se ponen en una postura como para dar un beso, la misma postura en la que se encuentran al pronunciar la vocal u.
La mejor manera de explicar esta diferencia es enseñarosla con un video.
Desde que vivo en España he notado que los españoles pronuncian la s de algunas palabras castellanas casi como si fuera una sh inglesa. Me alegré de ver un post en el blog pronunciaringles.com que hablaba de este tema; así quedó claro que no era sólo mi imaginación. Esta tendencia complica la tarea de diferenciar entre la s y la sh al hablar inglés. No sólo se trata de aprender a pronunciar el sonido sh en palabras como shopping o ship; también es muy importante no decir una sh cuando deberías pronunciar una s.
Igual que con la b y la v, es especialmente importante marcar la diferencia entre los dos sonidos cuando existen dos palabras que solo se diferencian por la presencia de uno de estos dos sonidos. El ejemplo más común es see y she. Otro es sell y shell (concha), o selfish (egoista) y shellfish (marisco). Para ver más ejemplos, véase este excelente video del BBC:
Cuando los dos sonidos aparecen juntos, resulta especialmente difícil marcar la diferencia entre ellos. Por ejemplo,  en lugar de decir “sushi” muchos estudiantes del inglés dicen shushi o susi. Una de las situaciones más comunes en que los dos sonidos aparecen juntos es cuando decimos she says o she said.
Hay muchas palabras que terminan con sh con las que uno debería tener cuidado, por ejemplo, English y Spanish (que no son Englis y Spanis). En la palabra Spanish también está el problema añadir una vocal antes de la s y decir “espanish”. Entre estos dos problemas, ¡muy pocos hispanohablantes pronuncian el nombre de su lengua materna correctamente en inglés!
Ten en cuenta también que hay muchísimas palabras que no tienen las letras s + h pero que sí tienen el sonido XX. Por ejemplo, la terminación -tion casi siempre se pronuncia XXX, y -cial y  -tious se pronuncian XX y XX respetivamente. Para saber más acerca de palabras de este tipo, véase mi post “some informeishen on pronunsieshen”.
Ya existe un trabalenguas perfecto para practicar la diferencia entre s y sh:
She sells sea shells by the sea shore.
¡Espero que sea reconfortante saber que esto nos cuesta también a los angloparlantes!
bbc sh video: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/pron/sounds/con_voiceless_8.shtml

Igual que la b y la v, la s y sh (/ʃ/ en el alfabeto fonético) son dos sonidos distintos que los estudiantes de inglés tienen dificultades para diferenciar. En esta entrega vamos a ver cómo marcar bien la diferencia entre los dos sonidos.

La diferencia principal entre la s y la sh se encuentra en la posición de la lengua cuando se produce cada uno de los dos sonidos, lo cual determina la forma en la que el aire sale de la boca. En la s, la lengua se queda más o menos directamente detrás de los dientes. La sh es el sonido que hacemos cuando mandamos callar: “¡shhhhhhh!” (en inglés llamamos a esta acción to shush; el origen de la palabra es evidente). Los diagramas que explican cómo pronunciar la sh suelen ubicar la lengua en el paladar. Sin embargo, a mí me parece que mi propia lengua hace justo lo contrario, yendo hacia abajo, con la punta de la lengua debajo de los dientes inferiores.

Sea cual sea la posición “correcta” de la lengua, la manera más práctica de mejorar la pronunciación de estos sonidos es fijarse en la forma de los labios. Si cierras ligeramente los dientes y sonries mientras pronuncias la s, la pronunciarás correctamente. Para pronunciar bien la sh, los labios se ponen en una postura como para dar un beso, la misma postura en la que se encuentran al pronunciar la vocal u. Cuando los nativos hablamos no marcamos tanto la diferencia entre estas dos posturas, pero exagerarla un poco es una buena manera de fijar bien la diferencia entre la s y la sh.

La mejor manera de entender esta diferencia es viéndola, como puedes hacer en el video que incluyo al final de este post (y también en este video de la BBC).

Los problemas específicos que puedes tener con la pronunciación de estos sonidos dependerá en parte de cómo se pronuncia la s en la variedad de castellano que hablas.  La s es un sonido que varia mucho entre una variedad de español y otro: la s madrileña no es igual a la s canaria; en Andalucía hay toda una variedad de seseos y ceceos según la provincia, por no hablar de todas las variedades que se encuentran en diferentes regiones de América Latina. En Madrid siempre me ha parecido que la gente, y sobre todo algunos individuos, pronuncia la s de algunas palabras castellanas casi como si fuera una sh inglesa. Me alegré de ver un post en el blog pronunciaringles.com que hablaba de este tema; así quedó claro que no era sólo mi imaginación. Para personas con este tipo de acento no sólo se trata de aprender a pronunciar el sonido sh en palabras como shopping o ship; también es muy importante que no digan una sh cuando deberían pronunciar una s.

En personas de otras regiones he oído otra tendencia distinta, la de decir ch en lugar de sh y decir, por ejemplo, “chop” en lugar de “shop”.

Igual que con la b y la v, es especialmente importante marcar la diferencia entre s y sh (o ch y sh) cuando existen dos palabras que solo se diferencian por la presencia de uno de estos dos sonidos. Al final del video de la BBC hay unos ejemplos de palabras de este tipo. Ten especial cuidado con una de las palabras más comunes del idioma, she, que sólo se diferencia de las palabras see y sea por esta consonante. Otros ejemplos son sell y shell (concha), o selfish (egoista) y shellfish (marisco). Repito: la mejor manera de asegurarte de pronunciar bien estas palabras es fijarte en la postura de tus labios, y no únicamente en el sonido que estás produciendo. Aquí van más pares de palabras que convendría practicar:

see/she

sue/shoe

mass/mash

self/shelf

so/show

sour/shower

save/shave

Cuando ambos sonidos aparecen juntos, resulta especialmente difícil marcar la diferencia entre ellos. Por ejemplo,  en lugar de decir “sushi” muchos estudiantes de inglés dicen “shushi” o “susi”. Una de las situaciones más comunes en que los dos sonidos aparecen juntos es cuando decimos she says o she said.

Ya existe un trabalenguas que es perfecto para practicar la diferencia entre s sh cuando los dos sonidos aparecen juntos:

She sells sea shells by the sea shore.

¡Que sepáis que esto nos cuesta también a los angloparlantes!

Existen muchas palabras que terminan con sh con las que hay que tener cuidado, por ejemplo, English y Spanish (que no son “Englis” y “Spanis”). A la palabra Spanish la mayoría de los hispanohablantes también añaden una vocal y dicen “espanish”. Por estos dos problemas, ¡son muy pocos los hispanohablantes que pronuncian bien el nombre de su propio idioma en inglés!

Ten en cuenta también que hay muchísimas palabras que no tienen las letras s + h pero que sí tienen el sonido /ʃ/. Por ejemplo, las terminaciones –tion/-ssion,cial/-tial,cious/tious  incluyen el sonido (para saber más acerca de palabras de este tipo, véase mi post “some informeishen on pronunsieshen”). En algunos casos la s se pronuncia /ʃ/, por ejemplo en sure y sugar, y en otras palabras ch se pronuncia como el mismo sonido también (machine, Chicago, champagne).

Aquí van algunos otros ejemplos de palabras que tienen el fonema /ʃ/ pero no las letras sh:

vacation

mission

special

spatial

spacious

cautious

pressure

appreciate

efficient

sensual

ocean

magician

issue

Ejercicios

Practica estas frases en voz alta:

1. She says she’s never had that issue.

2. There’s a special section for sensual shoppers.

3. Sam’s mission was to sell efficient machines.

4. He saves a lot of time by not shaving.

5. Don’t wash your sores  in the ocean.

6. She wished her sister were a magician.

7. Some politicians seem so selfish.

8. The shellfish in Santiago is always fresh.

9. She has a spacious mansion for all her possessions.

10. I’m sure Susan appreciates what you’re saying.

En este video repaso el contenido de esta entrega y pronuncio todos los ejemplos:

Join the discussion 17 Comments

  • Fernando Pizarro dice:

    Zac

    En el idioma castellano hay dos sonidos muy parecidos a la sh inglesa: (i) la ch andaluza en algunas provincias como Huelva y Cádiz (por cierto, los andaluces cultos de esas provincias pronuncian la ch correctamente); y (ii) la ll argentina, como en caballo, que un argentino pronuncia como “cabasho”.

    Saludos

  • Francis dice:

    Muy idea la de hacer un blog para “hablar inglés” pero sería igualmente genial alguien que inventara un blog para saber “escuchar inglés”.Y así poder hacer bien los listenings que a la mayoría de los estudiantes nos cuesta con diferencia
    Saludos

  • Deb dice:

    Hey Zach, linda entrega, como siempre 🙂
    Pero una aclaracion, no todos los argentinos marcamos la”ll” como “sh”(nosotros decimos que marcan la “ll” como “y”). solo en algunas provincias como Buenos Aires y Rio Negro pasa eso.
    Muy buen blog, saludos!

  • Deb dice:

    Mis disculpas Zach, pense que vos habias escrito eso sobre la”ll”argentina….Lo siento. Igual no esta de mas la aclaracion je.
    Un saludo

  • liloman dice:

    A authentic masterpiece!

    Thank you very much indeed!

  • […] diferencia de la v y la sh, la m no requiere una explicación complicada sobre cómo pronunciarla. La clave es algo muy […]

  • Vilma dice:

    Deb sigue estando incompleta tu respuesta. En distintas partes de argentina se pronuncia la “ll” y la “y” como una “sh” Santa Fe, La Pampa, Rio Negro, Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego. En la zona Cuyana como una “y” en La Rioja como una “r” asibilada y norte del pais hacen distincion de la “ll” e “y” al igual que en el noreste del pais. En corrientes es interesante la semivocal que se introduce para pronunciar lluvia [ljuvia]

  • Paloma dice:

    Hi Zach,

    I´ve tried to find out a rule for the pronunciation of the letter s in the middle of a word to know when it is a voiced or voiceless sound but I haven´t been able to find one so far.
    I´m writing to ask for your advice here.

    Thanks a lot,
    Paloma

    • zacht111 dice:

      Hi Paloma,

      I don’t have any advice about rules for pronouncing the s. It seems to be somewhat arbitrary. My advice would be to learn the phonetic alphabet if you don’t know it already and always pay attention to it when you look up words in dictionary…and of course, listen very closely to what you actually hear when native speakers speak.

      Good luck! Zac

  • celia dice:

    s and sh is a very difficult topic¡
    I have to practice it more¡
    thanks again
    celia

  • Franco dice:

    ¡¡¡Hola a todos!!! He estado leyendo ya varios temas del blog y me parecen muy interesantes y precisos. -En particular en el articulo que hablas sobre el uso de “for” ya que es el que me causaba más problemas. Y queria agradecerte por tu trabajo, que es muy bueno-

  • Julia dice:

    que guapo y mono eres joeeee

  • Italian Native speaker dice:

    Hey Zach what about the pronunciation of the “r” instead of “t” at the end of a word like: deputy, dirty, insanity… some of these cases are frequently heard in the U.S

  • kerly dice:

    yo les puedo ayudar con palabras en ingles terminadas en x
    box
    fox
    wax
    mix
    tax
    fix
    sex
    sphinx
    reflex
    prefix
    paradox
    crucifix
    espero que les ayap cerbido 🙂

  • Daniel dice:

    Zac, tu si que eres un cateto. ¿A que llamas tú un andaluz culto?

  • Alterego dice:

    Daniel, el comentario de andaluces cultos no lo hizo Zac, lo hizo un tal Fernando Pizarro, allá por 2010.

  • Natasha dice:

    En España pocos saben pronunciar mi nombre y siempre debo corregirlos. HOLA NATACHHHAAA me dicen… y les digo que se pronuncia NATA SSSHHHAAA.

    A pesar de estar en Europa no tienen contacto parece con palabras extranjeras. Muy aislados y eso también a cauda del cine, TODO en español ven…

Leave a Reply