things we say in a different way

have fun

A veces el inglés es muy escueto.

 

Durante los últimos meses he ido recopilando una lista de frases que a mis alumnos les resultaban particularmente difíciles. Son frases interesantes porque son muy diferentes en inglés y en español, y por lo tanto son ideales para analizar algunas de las diferencias entre los dos idiomas.

Primero os doy las frases traducidas al español por si queréis intentar “retraducirlas” al inglés. En algunos casos la frase en español puede parecer algo forzada; esto es porque el objetivo es llegar a una estructura muy típica del inglés. Más abajo están las frases originales en inglés. En el audio al final, explico la dificultad que cada una presenta.

Español:

1. Antes no había un vuelo directo a Praga.

2. ¿Conoces a alguien que lleve más tiempo que tú estudiando inglés?

3. No, entre mis amigos soy yo él que más tiempo lleva estudiando inglés.

4. La autora habló sobre de qué iba su último libro.

5. A las mujeres no les gusta que les griten.

6. Se me da bien calcular el tiempo que tardaré en hacer algo.

7. Correr riesgos me estresa.

8. Me cuesta diferenciar entre estas dos palabras.

9. Puede que eso sea la cosa más extraña que nunca he oído.

10. A veces la gente hace preguntas que no tienen sentido.

Inglés:

1. There didn’t use to be a direct flight to Prague. (Véase “used to y soler”.)

2. Do you know anyone who has been studying English longer than you? (Véase “perfeccionando el present perfecto I”.)

3. No, among my friends I’m the one who’s been studying English the longest.

4. The author talked about what her book was about.

5. Women don’t like being shouted at. (Véase “artículo sobre artículos”.)

6. I’m good at estimating how long something will take me. (Véase “how long will it take you to learn this?”.)

7. Taking risks stresses me out.

8. I have trouble telling the difference between these two words. (Véase “people have trouble learning this”.)

9. It might be the strangest thing I’ve ever heard of. (Véase “palabras olvidadas: ‘might’, ‘say’ and ‘leave'”.)

10. Sometimes people ask questions that don’t make sense. (Véase “people are people are people…”.)

 

Join the discussion 17 Comments

  • Dora dice:

    ¡Fantástico este post! gracias, gracias, gracias, me ha sido muy útil

  • Paco dice:

    Está muy interesante este y todos los posts del blog .
    Se me ocurre la siguiente frase ,Zacht :”Sólo el que resiste gana” ,
    estaría correcto decir :”only the one who resists wins ” ó “only he who resists wins”.
    Gracias

  • mj dice:

    Gracias. Aprendo mucho con tus post. Thanks a lot.

  • Eva dice:

    Genial, muy útil, las frases muy apropiadas, realmente tratas problemas lingüísticos que casi siempre inducen a error en las traducción al inglés. Sinceramente mi más enhorabuena por tu trabajo.

  • celia dice:

    thanks very much again¡
    I am sorry because I don´t have enough time to take advantage of your amazing web.
    I really apreciate your work.
    I always learn with your overlook
    Celia Miralles

  • Rosa dice:

    La explicación oral es muy útil. Muchas gracias.

  • Angel dice:

    ¿qué consejos me das para hacer bien las redacciones?

  • juan camilo espinosa dice:

    en el 3 punto por que among y no between
    respuesta :
    por lo general between expresa la ubicacion de algo o alguien con respecto a dos cosas o personas, mientras que “among” se utiliza para referirse a mas de dos cosas o personas.

  • Andres dice:

    hola Zac,espero que tengas muy buen dia, se que no viene al caso pero estaba revisando mi pronunciacion y he encontrado un poco dificil pronunciar correctamente algunas palabras que tienen un sonido particular del ingles que en el sistema AFI esta representado con este signo 3: como por ejemplo Word, World, Dirty etc, asi que si me pudieras dar algun tip te agradeceria enormemente, Muchas gracias por compartir tus conocimientos con nosotros realmente este sitio es muy util y siempre tus explicaciones son muy claras Gracias de nuevo y un cordial saludo desde Colombia.

  • Andres dice:

    Thank you zac That’s really useful I really appreciate it it’s so kind of you! have a great day!

  • mariah dice:

    Hi Zac,
    Thanks for your great posts, there’s always something new to learn about.
    I’d like to know your opinion about a sentence I’ve seen on a billboard and that’s driving me crazy because I don’t like how it sounds but I can’t find the reason (maybe the sentence is correct and it’s just me). It is a political slogan saying “All our children speaking English”.
    Thanks.

  • Susie dice:

    That’s way more clever than I was eptxecing. Thanks!

  • Saioa dice:

    Hi Zac, could i say “I can´t tell the difference between these two words” instead of “I have trouble telling the difference between these two words.”

  • Anonimo dice:

    These are my answers:

    1 Before there wasn’t a direct flight to praga.

    2 Do you know anyone that have longer studing English than you?

    3 No, among my friends, I’m the one who’s been longer studying English.

    4 The woman author talked about her last book.

    5 ?
    6 I can calculate time that take in to do something.

    7 alike.

    8 It’s really difficult for me to do difference between these two words.

    9 That can be the strangest thing I’ve ever heard.

    10 alike.

  • AnonimoXXX dice:

    These are my answers:

    1 Before there wasn’t a direct flight to praga.

    2 Do you know anyone that have longer studing English than you?

    3 No, among my friends, I’m the one who’s been longer studying English.

    4 The woman author talked about her last book.

    5 ?
    6 I can calculate time that take in to do something.

    7 alike.

    8 It’s really difficult for me to do difference between these two words.

    9 That can be the strangest thing I’ve ever heard.

    10 alike.

    ———————————————————————————————————-

Leave a Reply