to meet, to get to know, to know

By 28 Septiembre, 2009Exercises, Posts with audio, Vocabulario

Los hispanohablantes suelen tener problemas con las distintas maneras que tenemos para decir conocer en inglés, es decir, to meet y to know. En este post aclaramos el uso de estos verbos.

En realidad usamos conocer de (por lo menos) dos maneras distintas en español, diferenciando entre ellas según el tiempo verbal que se usa. Por ejemplo, considera estas dos frases:

Nos conocimos en Estados Unidos.

Nos conocemos desde hace años.

En la primera frase el verbo conocer (en pasado simple) se refiere a una acción que ocurre en el momento en que tienes tu primer contacto con alguien, le das la mano, le dices tu nombre, etc.

En la segunda frase conocer se refiere a algo que se hace a lo largo del tiempo que transcurre después de ese primer contacto, y por eso el verbo está en el presente.

Ésta es precisamente la diferencia entre to meet y to know. To meet se usa para hablar del primer contacto entre dos personas (es decir, conocer por primera vez), mientras que to know se usa para hablar de una relación (que puede ser profunda o no) a lo largo del tiempo. Por ejemplo,

A: Do you know Adam? (¿Conoces a Adam?)

B: Yeah, we’re good friends. (Sí, somos buenos amigos.)

A: How long have you known each other? (¿Cuánto tiempo hace que os conocéis?)

B: We’ve known each other for about 10 years. (Nos conocemos desde hace 10 años, más o menos.)

A: How did you meet? (¿Cómo os conocisteis?)

B: We met in college. (Nos conocimos en la universidad.)

Notarás que en este diálogo to know aparece en el presente y en el presente perfecto, mientras que to meet aparece en el pasado simple. Esto es muy típico, ya que to meet es una acción que ocurre en un momento concreto, mientras que to know es algo que ocurre a lo largo del tiempo.

Ten cuidado con la pronununciación de las distintas formas de estos verbos (meet/met/met y know/knew/known). Puedes escucharlas, y el diálogo de arriba, aquí:

 

Cuando to know se usa en el pasado muchas veces es para hablar de alguien que uno conocía en el pasado pero que ya no conoce, por ejemplo, alguien que está muerto. Esto me recuerda la famosísima frase de Lloyd Bentson, candidato de vicepresidente demócrata en 1988, en un debate contra su contrincante, Dan Quayle, cuando éste se comparó con John F. (Jack) Kennedy:

I knew Jack Kennedy. Jack Kennedy was a friend of mine. Senator, you’re no Jack Kennedy. (Yo conocía a Jack Kennedy. Jack Kennedy era un amigo mío. Senado, usted no es Jack Kennedy.)

En una conversación reciente con un alumno yo usé to know en el pasado y mi alumno me entendió mal porque no tenía clara la diferencia entre to meet y to know. Estábamos hablando de su segundo viaje a Munich, y yo quería saber si ya conocía a alguien allí antes de ir.

Yo: Did you know anyone there? (¿Conocías a alguien allí?)

Mi alumno: Yes, one night we knew some people in a bar. ¿?

Por su repuesta, entendí que mi alumno pensaba que yo quería preguntar si conoció a alguien en el viaje por primera vez, y no si ya conocía a alguien. Si me hubiera entendido bien, me podría haber contestado así (fíjate en los tiempos verbales en la traducción al español):

No, we didn’t know anyone, but we met some people in a bar. (No, no conocíamos a nadie, pero conocimos a algunas personas en un bar.) : )

Además de conocer por primera vez, to meet también puede significar reunirse, quedar con o encontrarse con alguien según un plan que se ha acordado anteriormente (pero no por casualidad). Por ejemplo,

Let’s meet at the restaurant. (Nos vemos en el restaurante./Quedamos en el restaurante.)

We met at the station and had lunch near there. (Nos encontramos/Quedamos en la estación y comimos allí acerca.)

Para encontrarse con alguien por casualidad usamos to run into.

The center of Madrid is like a small town. You always run into people you know.  (El centro de Madrid es como un pueblo. Siempre te encuentras con gente que conoces.)

Otra expresión muy común es to get to know. Esto se refiere al proceso de conocer a alguien, o de ir conociéndolo o de llegar a conocerlo. Por ejemplo,

I’m still getting to know her. (La estoy conociendo todavía.)

We worked in the same office, but we never really got to know each other. (Trabajábamos en la misma oficina, pero nunca llegamos a conocernos de verdad.)

Así que normalmente las relaciones humanas siguen el proceso siguiente:

1. To meet: dos personas se ven por primera vez, se dicen sus nombres y algo básico sobre ellas mismas.

2. To get to know: a través de más conversación o experiencias compartidas se van familiarizando con el carácter del otro.

3. To know: cuando ya han compartido un mínimo de tiempo juntas, las dos personas ya pueden decir que se conocen.

Ejercicios

Traduce estas frases al inglés:

1. Conocimos a mucha gente en el hotel.
2. Nos encontramos con mucha gente en el hotel.
3. Ya conocíamos a la gente en el hotel.
4. Llegamos a conocer a la gente en el hotel.
5. Es fácil conocer a gente nueva.
6. ¿Cómo se conocen?
7. ¿Cómo se conocieron?
8. ¿Cómo se conocían?
9. ¿Dónde quieres que nos veamos?/¿Dónde quieres quedar?
10. ¿Conoces a mi hermano?
11. No, pero me gustaría conocerle.
12. ¿Conoces a la gente que conocí?
13. Nos conocimos en la universidad, pero realmente sólo nos llegamos a conocer años más tarde.

Respuestas

1. We met a lot of people at the hotel.
2. We ran into a lot of people at the hotel.
3. We already knew the people at the hotel.
4. We got to know the people at the hotel.
5. It’s easy to meet new people.
6. How do they know each other?
7. How did they meet?
8. How did they know each other?
9. Where do you want to meet?
10. Do you know my brother?
11. No, but I’d like to meet him.
12. Do you know the people I met?
13. We met at the university, but we really only got to know each other years later.

Escucha estas frases aquí:

 

28 Comments

  • David dice:

    Me gustaria saber si esto es correcto.

    I went to the meeting and I got to know a new decision was made.

    El ejemplo es bastante absurdo, pero me gustaria saber si se puede usar “got to know” con expresiones tipo “me entere” o “supe”

    Gracias

  • zacht111 dice:

    Hola David,

    No, “enterarse” es “to find out”, un phrasal verb muy importante y común:

    I went to the meeting and found out that a decision had been made.

    saludos. Zac

  • savina dice:

    lo felicito por la pagina!!! está excelente y además las explicaciones y ejercicios son de gran utilidad. me gustaria saber si me podes indicar por favor un buen libro de gramatca inglesa que pueda bajar o visitar online ya que el mio es bantante viejo – Grammar de eckersley. muchas gracias

  • Carlos dice:

    Holaaa zacht!
    Muchisimas gracias por las explicaciones. Estoy muy agradecido de todo el tiempo que te tomas en explicar cada uno de los detalles. Las diferencias que acabas de explicar están muy claras e incluso no sabía la diferencia entre alguna de ellas.
    Keep sharing your worth knowledge with us!!!

    Un abrazo hermano y muchas gracias por todo.
    Pd: A ponerse al día con las otras lecciones, he estado un poco desconectado de tu webpage.

  • zacht111 dice:

    Hola Savina,

    Siempre recomiendo el mismo libro de gramática: English Grammar in Use de Raymond Murphy (nivel Intermediate o Elementary)

    Un saludo. Zach

  • chilli dice:

    waooo tu page es superr! amioo!1 e aprendido a diferenciar bastante yo esudio en el icpna y pss si es q no llevas grammar no te enseñan a diferencia mucho gracaiss ee te felicitoooo superr super nice!!

  • José Antonio Genovese dice:

    Dear Teacher,I´m currently studying english at Berlitz but I make a mistake very often.
    I use “don´t have” instead of “haven´t” and vice versa,maybe cause I really don´t underestend the diference yet. What about your Skype courses?

    Cheers

    José Antonio
    P.S: Thanks a lot for your web page

  • zacht111 dice:

    Hi José Antonio,

    I’d suggest this post if you’re having trouble with “haven’t” and “don’t have”: https://www.hablamejoringles.com/haves-and-have-nots-errores-comunes-con-el-verbo-to-have/

    About the Skype lessons, if you’re interested just send me an email at zacht111@yahoo.com.

    see you. Zach

  • José Genovese dice:

    Thanks Teacher…I got it

  • laura dice:

    Hola, me gustaria saber si has publicado por esta pagina el uso de of y for.
    un saludo!

  • LILIANA dice:

    ERES UN EXCELENTE PROFESOR, EXPLICAS LAS COSAS DE MANERA MUY PRACTICA Y SSENCILLA, TE AGRADEZCO EN DOS DIAS HE APRENDIDO MUCHO, GRACIAS POR COMPARTIR TUS CONOCIMIENTOS.

  • Talia dice:

    We met no seria We meet??? creo que me estoy cunfundiendo eso pusiste varias veces..agradeceria tu respuesta

  • zacht111 dice:

    Hola Talia,
    We met es el pasado. We meet es el presente. Muchos de mis alumnos se confunden mucho con estas dos formas, no sé muy bien por qué.
    Saludos. Zac

  • Gonzalo de Chile dice:

    Hola:
    Muchas gracias por estas clases…. he recorrido muchos sitios en Internet y este es el mejor.
    Siempre aprendo algo nuevo. Me has aclarado dudas de toda una vida.
    Saludos

  • wil dice:

    Una pregunta !! si quiero referirme a un lugar? por ejemplo: Quiero conocer New York.
    Se usa Know ???

  • PACO dice:

    my question is , how would be the real translation of ” might you expect to find” , maybe
    ¿ que esperarias encontrar ? y no ” que podrías esperar encontrar “, ya que me parece que queda fatal.
    Enhorabuena por ésta página y encantado de saludaros a todos.

  • Pedro dice:

    yo la verdad me siento mas como diciendo Yeah, we ARE good friends
    en vez de, we’re good friends, ese WERE, no sale naturalmente, ni hablar del We’ve .
    Escuchar a un nativo hablar es muy educativo, sigue colocando esos audios, que me ayudan mucho.
    Saludos

  • Marvin dice:

    Que tal amigo Zac, es un gusto saludarlo. Disculpe, no estoy seguro de como se traduciría correctamente el verbo saber en el caso de lugares. En el caso de la primera imagino que es posible usar “I already knew…” pero en la segunda oración pienso que no puedo usar “to meet” porque no es un persona pero “to know” daría una idea diferente ya que es la primera vez que veo esa ciudad.

    a) Yo ya CONOCIA esa ciudad…
    b) Por fin CONOCÍ Italia.

    Gracias..

    • zacht111 dice:

      Hola Marvin,
      Me alegro de que hayas preguntado por eso. No utilizamos meet con ciudades, paises u otros lugares, y sólo utilizamos know cuando se trata de conocer muy bien un sitio. Un error muy común es utilizar know para hablar de visitar un sitio, por ejemplo, de vacaciones. Fíjate en cómo se deberían traducir tus ejemplos:

      Yo ya conocía esa ciudad–> I had already been to that city.
      Por fin conocí Italia–> I finally went to Italy.

      El uso de “been to” suele parecer extraño a los estudiantes, pero es muy común (pero sólo en present perfect o past perfect):

      Have you ever been to New York?
      No, but I’ve been to Los Angeles several times.

      Un saludo. Zac

  • Marvin dice:

    Que tal Zac.

    Muchisímas gracias por la clarificación, definitivamente eres EL MEJOR!
    Me preció muy curioso que al leer la oración, inmediatamente empecé a pensar en lo extraño que se veía “been to” y un par de segundos después, me contabas que a muchos estudiantes también les parece raro!
    El mundo Hispanoablante debería clonarte jajajaja!

    Saludos

  • Mª Jo dice:

    Hola Zac,
    Me encanta tu página. Explicas los temas de gramática más complejos de una manera super fácil de entender. Estaba leyendo este articulo y me ha llamado la atención el ejemplo de :

    I went to the meeting and found out that a decision had been made.

    ¿Podría utilizar learn (=enterarse de) ?

    Ex. I went to the meeting and learnt that a decision had been made.

    El uso de learn con este sentido es muy informal? o se puede utilizar en situaciones muy formales sin problemas?

    Thanksssssss!!!

  • gabriel dice:

    lo que quiero saber es porque se dice i want you to know para decir quiero que tu sepas en concreto porque el verbo saber va en infinitivo

  • Lorena dice:

    Hola Zac,
    Muchas gracias, me ayudó mucho este post.

    Saludos, Lorena.

  • Diana dice:

    muy buen post lo maximo que he visto. queria preguntar como se dice:
    conoci a una persona con tu mismo apellido en el mall, de imediato pense que tenia algo que ver contigo.. es acaso tu pariente? muchas gracias.

  • Sergi dice:

    Hola Zach,

    Te agradezco tus aclaraciónes y te felicito por esta magnífica explicación sobre este tema que lleva a confusión.

    Saludos

    Sergi

Leave a Reply