traducir el subjuntivo I: el “that” que sobra

El subjuntivo apenas se usa en inglés, y casi siempre tenemos otra manera (generalmente más sencilla) de expresar lo que se expresa con el subjuntivo en español. En esta serie de posts vemos algunas trampas a la hora de traducir el subjuntivo, empezando con frases que incluyen la palabra que + subjuntivo.

Los hispanohablantes suelen traducir mal frases como esta:

Quiero que aprendas. –> I want that you learn. X

En inglés no usamos that en este tipo de frase:

I want you to learn.

La estructura de esta frase es verbo + complemento + infinitivo. Si te acuerdas de evitar la palabra that, lo más probable es que esta estructura te salga bien sin mucha dificultad.

En muchos casos puedes construir la frase en base a otra frase más sencilla:

I want to learn. (Quiero aprender.)

I want you to learn. (Quiero que aprendas.)

Las frases de este tipo son muy comunes con el verbo to want:

¿Qué quieres que haga? –> What do you want me to do?

Quería que se quedara. –> She wanted her to stay.

Hay muchos otros verbos que siguen esta fórmula. Por ejemplo,

Me dijo que me fuera. –> He told me to leave. (He told me that I went. X)

Pídele que te ayude. –> Ask him to help you. (Ask him that he helps you. X)

Con let y make, no se usa to:

El calor hace que el helado se derrrita. –> The heat makes the ice-cream melt. (…makes that…)

No permite que su hijo hable así. –> He doesn’t let his son talk like that.  (…doesn’t let that…)

Ejercicios:

Traduce estas frases al inglés:

1. ¿Quieres hacerlo tú, o quieres que lo haga yo?
2. ¿Quieres ir solo, o quieres que vaya contigo?
3. Quieren que paguemos ahora.
4. Queremos que nos devuelvan el dinero.
5. ¿Quieres que abra la ventana?
6. Quería que le lleváramos al aeropuerto.
7. No querían que nos fuéramos tan pronto.
8. Sus padres no permiten que fume.
9. El tiempo hace que la gente se quede en casa.
10. Me dijo que bajara del coche.
11. ¿Qué le dijiste que hiciera?
12. Les pedí que me dieran más tiempo.
13. Nos hicieron esperar media hora.
14. Me obligaron a quedarme en casa.

Respuestas:

1. Do you want to do it, or do you want me to do it?
2. Do you want to go alone, or do you want me to go with you?
3. They want us to pay now.
4. We want them to give us our money back.
5. Do you want me to open the window?
6. He wanted us to take him to the airport.
7. They didn’t want us to leave so early.
8. Her parents don’t let her smoke.
9. The weather makes people stay at home.
10. He told me to get out of the car.
11. What did you tell her to do?
12. I asked them to give me more time.
13. They made us wait half-an-hour.
14. They made me stay at home.

 

29 Comments

  • javi dice:

    muy bueno, pero podrias poner mas ejercicios sobre este tema?

    gracias

  • zacht111 dice:

    Hola Javi,

    Habrá más ejercicios sobre la traducción del subjuntivo en los siguientes posts. Para más ejercicios como los de este post en concreto, te recomieno la unidad 55 de English Grammar in Use (Intermediate) de Raymond Murphy.

    Saludos. Zac

  • Tommy Atkins dice:

    Buen artículo y muy necesario, porque suele ser un error muy común en español. El libro que citas de Raymond Murphy, así como otro del mismo autor y de un nivel anterior, son estupendos. Muchas gracias.

  • Carlos dice:

    Ufff muy buenos ejemplos Zacht!
    los Hispanohablantes siempre cometemos esos errores ” I think that”

    SIEMPRE!
    muchas gracias por tu apoyo incondicional hermano
    de verdad estoy muy agradecido de tu página

    abrazos y sigue con esta hermosa labor de educar

    Carlos from Chile

  • celia miralles dice:

    Thanks again. It is a very important topic
    Celia

  • lola dice:

    hace 2 dias que he descubierto tu pagina, he de decirte que es genial y que ya era hora de que en este pais apareciwera ortra forma de enseñasr ingles, ahora lo siguiente es introducir este tipo de metodologias desde el principio es decir en elementary school.
    Un placer aprender contigo, hasta pronto

  • zacht111 dice:

    Gracias Lola! Estoy de acuerdo contigo: si el inglés se enseñara mejor desde el prinicipio tendríais mucho menos problemas!

  • RICARDO dice:

    FELICITACIONES EXCELENTE BLOG..ESTOY APREMDIENDO RECIEN EL IDIOMA INGLES Y QUISIERA SABER ALGO ELEMETAL PERO EN LO Q ME CONFUNDO SIEMPRE CON EL DO Y DOES ES EXCLUSIVO PARA HACER PREGUNTAS EN QUE CASOS NO’ MUCHAS GRACIAS OTRA VEZ

  • ANTONIO GUZMAN dice:

    Soy un gran admirador de su blog, admiro a la gente que hace esfuerzos por alcanzar la excelencia y efectúa aportes para construir una sociedad y un mundo mejor. FELICITACIONES.

    DUDA GRAMATICAL:

    Como puedo traducir al español, expresiones como:

    If you are concerned about someone using your account without your permission (concerned about someone using).

    con estructuras PREPOSITION + PRONOUN + GERUND

    PUEDO DECIR, Y COMO SE TRADUCIRÍA EN TAL CASO:

    I ACKNOWLEDGE PEOPLE GOING TO THE PARTY.

    IT DEPENDS ON PEOPLE GOING TO THE PARTY.

  • María dice:

    Excelente. Eres una gran ayuda. Gracias

  • dolors pujol dice:

    Hi Zac
    After some time of fighting how I have to translate into English our (eSpanish subjunctive ,I could not to know how I had to sort it out. I think it’s going to be the best way, under your explanations. I’m not able to recognize it several times , a part from a few structures such as , somebody wants to do something , the second conditional, I wish, It is about time and anything else I can’t remember now
    I have been learning English for three years and I’m having some problems with it .last week I found your web, from time to on I’m going to follow your web
    Thank you very much for being so good teacher
    I’m doing my upper intermediate
    Espanish , estudent , estructure etc , it is true , but we can not forget to say ESE
    Dolors

  • Beatriz dice:

    Muchas gracias por haber ideado este foro tan util. Mis preguntas son las siguientes: ¿Cómo podemos distinguir este tipo de verbos? ¿Cuando encontramos por primeravez un verbo en un diccionario, hay algo que nos haga distinguirlos? Y por último ¿el verbo TO LIKE funciona igual que estos?

  • zacht111 dice:

    Hola Beatriz,

    El verbo to like se puede usar de la misma manera. La forma más común es en condicional. Por ejemplo,

    I’d like you to do this.

    o

    Would you like me to open the window?

    En la mayoría de los diccionarios no viene esta información, pero a veces sí en un “learner’s dictionary” (un diccionario inglés para estudiantes extranjeros) . Echa un vistazo a este:

    http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl

    Un saludo. Zac

  • soledad dice:

    Hola,esta super bien la explicación pero estoy poco agustiada hay cosas que no tengo muy claro ,como puedo profundizar mas sobre este tema.

  • Zac dice:

    Hola Soledad,

    Te recomiendo el libro English Grammar in Use (Intermediate) de Raymond Murphy. Tiene un capítulo muy bueno sobre este tema.

    Saludos. Zac

  • suri dice:

    Hi zac,

    These are the cases when you don’t use THAT, but What are the cases when you use it?..
    It’s really confused..

    I always make this mistake with this topic..

    Regards

  • Turdy dice:

    Hola Zac. Felicitaciones por tu blog, aqui se encuentran esos ‘detalles’ que no aparecen en los textos de grammar y que tanto hacen falta. Y lo mejor de todo, en Espaňol, lo que facilita la comprension, ya que a veces encontramos una buen explicacion, pero al intentar traducirla a nuestro idioma, perdemos la esencia. Gracias por tus aportes. Excelente! un gran saludo.

  • Andres Rodriguez dice:

    mm, no se si comprendi bien pero deacuerdo a esto, se supone que no deberia usar el that despues del vervo to want? y ademas despues de otros vervos?? por que se escucharia redundante..
    I want that you learn, sonaria como, Yo quiero que que aprendas.
    si eso es correcto con que otros vervos deberia de tener cuidado??

    muchas gracias Zac por tu tiempo y este blog, un cordial saludo. Andres

  • Rosiña dice:

    Muchas gracias Zac, como siempre eres de gran ayuda.En mi vida he usado esta estructura.
    Por cierto, creo que en una de tus lecciones habías puesto que el subjuntivo en inglés era el verbo en pasado, pero seguro que era en otro caso.
    Si viviera en Madrid, no dudaría en ir a tus clases.No estaría mal que cambiaras de aires, mira que Galicia es muy bonita y más en la zona de las Rías Baixas y no digamos en Pobra do Caramiñal. Si sigo así,al final te recomiendo la calle donde vivo jajaja.Lo que quiero decir es que si asistiera a tus clases, seguro k aprendería mucho más rápido.
    Muchas gracias.

  • Hey, hola…. Sabes estaba buscando una imagen del “Tio Sam” y si querer, olvide lo que buscaba y empece a leer esta pagina…. wow! hay cosas que aun no conozco, definitivamente…. pero gracias a ti, evitare cometer el horror gramatical de escribir o decir… I want that….. y recordere al tio Sam… y su I want you……
    Gracias!!!!
    No creo en las coincidencias, asi que, si visite esta pagina es porque algo debia aprender.
    Merci beaucoup!
    🙂

  • Yaneris dice:

    Como puedo decir en ingles: Te quiero a ti……… Si Quiero que aprendas es:
    I want you to learn.

    Pienso que sería: I want to you.

    Me gustaría saber si estoy equivocada.

    Ah por cierto Zac, te felicito; un blog como este era necesario para el adecuado aprendizaje online del ingles. Gracias por existir 🙂 .

  • jms dice:

    (4. Queremos que nos devuelvan el dinero.) 4. We want them to give our money back. No quedaria tambien: We want them to give us our money back. Lodigo porque la numero 4 es similar a la numero 6en español pero en ingles la pusiste diferente, con un pronombre despues de take

    6. Quería que le lleváramos al aeropuerto. 6. He wanted us to take him to the airport.

  • SpanishDave dice:

    jms, te lo explico primero con tecnicismos. Las dos frases no tienen la misma estructura dado que en “give us”, “us” es complemento indirecto y en “take him”, him es complemento directo. Give exige un complemento directo (our money) y take exige un complemento directo (him).

    Es decir, la 6 exige el “him” para saber a quién hay que llevar al aeropuerto. La 4 con el “our” ya lleva implícito que es a “us”.

    • Zac dice:

      Hola jms y SpanishDave,
      Lo que dice SpanishDave es correcto, pero jms también tiene razón: queda mejor “The want them to give us our money back”. He cambiado la frase en el ejercicio para que sea así. Un saludo. Zac

  • mario dice:

    Hola zac tobias.
    He leido algunos articulos tuyos de este blog, y me he dado cuenta que no eres una persona “inteligentisima”. lo que me he dado cuenta es que eres una persona muy estudiosa, que estudia y estudia hasta las cosas mas aburridas, por ejemplo ese libro de “Raymond Murphy English Grammar in Use Intermediate”, es tan aburrido ese libro que solo algunos pocos como tu lo hace.
    Yo creo que los inteligentes son los “Poliglotas”, aunque tengo mis dudas 🙁

    Exitos.

  • Alberto dice:

    Una duda: En las frases “The heat makes the ice-cream melt” y “He doesn’t let his son talk like that”, ¿por qué melt y talk no llevan la “S” de tercera persona de singular? ¿Por qué es subjuntivo?
    Gracias y un saludo

    • Zac dice:

      Hola Alberto,
      Yo diría que en esas frases melt y talk son “infitivo sin to”. Solo los verbos en presente simple llevan s en tercera persona del singular.
      Un saludo. Zac

  • Alberto dice:

    Aclarado. Pensaba que eran en presente.
    Gracias y un saludo

Leave a Reply