vivir (demasiado) en el presente

Vivir en el presente te puede dar paz interior, pero usar el presente simple demasiado puede causar sensaciones de confusión existencial en tu interlocutor. En este artículo ponemos a este tiempo verbal tan recurrido en su sitio.

No es de extrañar que el presente simple sea el primer tiempo verbal que aprendemos cuando estudiamos idiomas extranjeros. Al fin y al cabo, hay que empezar por algún sitio. Pero en realidad el presente simple es un tiempo verbal entre muchos, con un uso específico que a veces difiere de su uso en español.

En general, el presente simple se usa para hablar de acciones que se hacen de forma rutinaria o como regla general, es decir, cosas que siempre son verdades. Por ejemplo,

Heat rises. (El calor sube.)

He works in a bank. (Trabaja en un banco.)

This computer makes too much noise. (Este ordenador hace demasiado ruido.)

We go to the gym on Tuesdays. (Vamos al gimnasio los martes.)

A diferencia del español, el presente simple en inglés no se puede usar para hablar de acciones que se están haciendo en el momento. Por ejemplo, considera este diálogo entre dos personas que se encuentran por la calle:

¿Dónde vas?

Voy al aeropuerto.

Al traducirlo al inglés, no podemos usar el presente simple porque no se trata de un viaje al aeropuerto que se repite cada tanto tiempo, sino de algo puntual que está pasando en el momento. Por lo tanto, usamos el presente continuo:

Where are you going? (Where do you go?)

I’m going to the airport. (I go to the airport.)

O considera este diálogo:

¡La película está empezando! –>The movie’s/film’s starting!

¡Voy! –> Coming!

Además de usar el verbo to come y no el verbo to go en esta situación notarás que, como se trata de algo que está pasando en el momento, usamos el presente continuo. En cambio, el presente simple I come se usaría para algo que se hiciera de forma rutinaria, por ejemplo, I usually come home at 6:00.

En español el presente simple se usa mucho para planes en el futuro. Por ejemplo,

Este fin de semana vamos a Barcelona.

En inglés usamos el presente continuo (y no el present simple) para planes en el futuro que ya han sido concretados. Por ejemplo,

This weekend we’re going to Barcelona. (This weekend we go to Barcelona.)

Sin embargo, para hablar de horarios de trenes, espectáculos, etc., usamos el presente simple, igual que en español. Por ejemplo,

What time does your plane leave? (¿A qué hora sale tu avión?)

The concert starts at 8:00. (El concierto empieza a las 8:00.)

En otras situaciones, traduciríamos el presente simple en español al futuro en inglés. Por ejemplo,

Pago yo.–> I’ll pay. (Porque I pay significaría algo así como siempre pago, normalmente pago o suelo pagar.)

Te traigo un vaso de agua. –> I’ll bring you a glass of water. (I bring you a glass of water.)

Me lo llevo (en una tienda). –> I’ll take it. (I take it.)

Te vemos la semana que viene –> We’ll see you next week. (We see you next week.)

En estos casos queda más natural usar las contracciones (por ejemplo I’ll en lugar de I will), pero es muy importante marcar bien el sonido del ‘ll para que se oiga claramente. Puedes escuchar estos ejemplos aquí:

[audio:https://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//vivir-demasiado-en-el-presente.mp3]

Hay otras situaciones en que el presente simple en español se traduciría con otro verbo modal en inglés. Por ejemplo, para peticiones u ofertas:

¿Me das una servilleta? –> Would/Could you give me a napkin? (Do you give me a napkin?)

¿Me sujetas esto? –> Would/Could you hold this for me?

¿Abro la ventana? –> Should/Shall I open the window? (I open the window?)

O en frases como estas:

No encuentro mis llaves. –> I can’t find my keys. (I don’t find my keys, porque no estamos hablando de una rutina, sino de un problema en el momento.)

No distingo entre estos dos sonidos –> I can’t tell the difference between these two sounds.

¿Ves bien? (a alguien sentado detrás) –> Can you see okay?

Ejercicios

Traduce estas frases al inglés:

1. ¿Me ayudas con esto?
2. ¿Te ayudo?
3. Te ayudo.
4. ¡No te oigo!
5. Nos lo llevamos.
6. ¿Sales?
7. Este fin de semana no vamos a salir.
8. Los fines de semana no salimos.
9. ¿A qué piso vas? (En un ascensor.)
10. ¿Subes o bajas?
11. Bajo.
12. Yo digo las palabras y tu las repites.
13. No me lo des gratis. Yo te lo pago.
14. ¿Te digo la respuesta?
15. La película termina a las 12:00.
16. Este verano vamos a Cuba.

Respuestas:

1. Could you help me with this?
2. Can I help you?
3. I’ll help you.
4. I can’t hear you!
5. We’ll take it.
6. Are you going out?
7. This weekend we’re not going out.
8. On weekends we don’t go out.
9. What floor are you going to?
10. Are you going up or down?
11. I’m going down.
12. I’ll say the words and you repeat them.
13. Don’t give it to me for free. I’ll pay you.
14. Should I tell you the answer?
15. The movie ends at 12:00.
16. This summer we’re going to Cuba.

Escucha las frases:

[audio:https://www.hablamejoringles.com/wp-content/uploads//vivir-demasiado-en-el-presente-exercises1.mp3]

40 Comments

  • David dice:

    Muy bueno

    me gustaria saber si es posible una entrada con todos los usos del subjuntivo,

    cuando vaya…

  • Edwin Mora dice:

    Excelent! Your help is incredible!

  • Pepa dice:

    Very good, today I hear two exercices, is it right?

  • zacht111 dice:

    Hola Pepa,

    No sé lo que quieres decir.

    Today I’m going to listen to two exercises. (Hoy voy a escuchar dos ejercicios.)
    o
    Today I’ve listened to/I listened to two exercises. (Hoy he escuchado/escuché dos ejercicios.)
    ?

    Un saludo. Zac

  • Aurora dice:

    I like your class so mucho I very truly your. No se si escribí bien soy principiante, Mil gracias por las clases. Atte. Aurora Cortés.

  • albert dice:

    Muy bien el post, Zac, congratulations!

    El caso es que el presente en español es muy polivalente. También sirve para hablar del pasado, por ejemplo en biografías o textos históricos como “Colón descubre América en 1492” o “Carmen Maura nace en Madrid en 1947”. Se llama “presente histórico”. ¿Existe esto en inglés?

  • albert dice:

    También puedes usar el presente en general cuando hablas del pasado con el fin de actualizar, hacer más viva y agilizar la información. Por ejemplo, “El otro día entro en casa y veo que el perro no está. Qué raro, pensé”. Como ves se combina con el pretérito indefinido, sin problemas.

  • raul talledo dice:

    PROFESOR MUY CLARAS SUS EXPLICACIONES…GRACIAS

  • Nieves dice:

    CONGRATULATION on your blog!!

    It is very helpful for people who have been learning English…….like me.

    Thanks.

  • zacht111 dice:

    Hola Albert,

    Ese pasado histórico también existe en inglés, aunque a veces tengo la impresión que lo usamos un poco menos. (Por ejemplo, se ve en las pequeñas biografías de los escritores que los editoriales ponen en los libros, es decir “Fulanito No Sé Quien nace en 1951 en Valladolid…”. En este contexto no lo usaríamos en inglés.)

    Y también se puede usar para contar anéctdotas estilo “So I get in the taxi, and the guy tells me. . .”

    De hecho, hay varios otros usos que no cubro en este post. Por ejemplo, situaciones en las que se usa el subjuntivo en español:

    Cuando se vaya –> When he leaves

    Espero hablar más de esto y de más cosas próximamente.

    Un saludo. Zac

  • Óscar dice:

    Hi, Zach!!

    I’ve been reading this blog for several weeks (you know, checking it once in a while) and I’m thinking of adding a web feed (like rss or atom) to your blog could be an interesting idea.

    Thanks for your work.

  • celia miralles dice:

    Thanks again for your help¡
    Is funny and useful¡
    It seems like everuything was always easy

  • Hi Zac
    Thanks a lot for your contribution. The pronuntiation in the posts is very helpful. I will use this blog to read, listening and improve my English.

  • vanessa dice:

    hi zac
    Ayer encontre tu website y me gusto mucho. yo estoy viviendo en inglaterra desde hace 14 meses.No estoy dando clases, pero he aprendido bastante hablando con la gente y gracias a internet tambien…
    Me gustaria que me ayudaras a hablar en futuro…suelo utilizar el “going to” pero tengo entendido que eso es para un futuro cierto y cercano…me gustaria saber cuando utilizar el “will”
    Gracias!!
    P.S. muy buen trabajo!

  • zacht111 dice:

    Hola Vanessa,

    Me alegro de que te guste el blog.

    El uso de los tiempos verbales en el futuro es mucho más flexible que el de los tiempos pasados. En general, “will” se usa más para predicciones (Do you think he’ll call me?) o para hablar de decisiones que se hacen en el momento en que estás hablando (Ok, so I’ll call you tomorrow.)

    Espero que eso te ayude. Un saludo. Zac

  • Hi Zatch!!! I’m a student of english and I want to know if you can post some exercises which able me to speak…. I’l wait your anser!!!!

  • Apprendice dice:

    Hi Zatch, Could i say…..
    Are you going to go up or down? and the answer could be :I’m going to go down.
    I’ll say the words and you’ll repeat them
    Can i use future with going to in the sentence “This summer we’re going to Cuba”?
    Thanks for your help

  • zacht111 dice:

    Hi Aprendice,

    Yes, you can say both those things. If you are in an elevator, though, you would say “are you going up or down?”. ” This summer we’re going to Cuba” is fine, too. Z

  • peggy dice:

    me gustaria que hubiese mas audios

  • Henry P. dice:

    I congratulate you on your lessons. They are certainly very good indeed.

  • Elena B. dice:

    Excellent blog, thank you for you help. your explanation is very good and you make it easy, I am learning English by myself.

  • Melomano79 dice:

    You are “the man”.. great..
    Thank you

    Bless you

  • Gricelda dice:

    Hello there. this is my first day in your blog, and I Think it’s really good. I am living in the USA. and it’s so important to speak English, I Know that is a lot of practice every day to get a good level. I am going to ckeck your blog complete, also I want to tell you thank you so much, and have a beautiful live.

  • yolanda dice:

    Hello,Zatch . Today I have seen your blog .It is very light and easy to learn. I am beging ,I am write a little but I need to hear and to understand. Thanks for your help.God bless you. Hugs and Greetings from Venezuela,

    (Please,I appreciate your correction)

  • yolanda dice:

    Sorry . I write a little…

  • landres dice:

    hey zacht111, eres grande estimado, muy excelente tu pagina, me has sacado de muchisimas dudas

    Muchas gracias por tu aporte

  • Perdedor dice:

    esto fue facil, pero me hubiera gustado haber hecho mas ejercicios.

  • Susana dice:

    Hello,
    Thanks for your blog. I have a question about the exercises on this post. Sentence 12.
    12. I’ll say the words and you repeat them.

    Why do you say “I’ll say” but “you repeat” (instead of you’ll repeat)??

    Thank you in advance.

    • Zac dice:

      Hi Susana,
      You could also say “…and you’ll repeat them”. I suppose that “you repeat them” sounds a little more like the imperative, like saying, “Repeat them” (Repítelas.). Good question! Zac

  • DJ Salinger dice:

    Hola:
    Acabo de descubrir el blog y me parece que el enfoque de los temas es muy práctico y ameno. He intentado escuchar el segundo archivo de audio de la lección pero me da un fallo. Te agradecería que lo solucionaras.

    Thanks a lot!!!

  • Sara dice:

    Hola! Me encanta tu blog. Siempre que puedo leo alguna entrada

  • Jeyver dice:

    Hola, quiero decir que me agrada mucho entrar al blog, yo soy colombiano y estoy viviendo en China así que debo usar el inglés todo el tiempo, pero, mi pronunciación es muy mala, de eso me he dado cuenta y bueno, quiero mejorarla además de aprender también el chino mandarín ya que viviendo aquí lo necesito naturalmente. Quisiera preguntar porqué se usa el verbo “to come” y no el verbo “to go” en la expresión “the movie is starting”, quiero decir, ¿porqué se usa “coming” (que supongo que es I am coming) en vez de “I am going” que parece más correcto?. Gracias por las respuestas y muchas felicitaciones por el blog.

    • Zac dice:

      Hola Jeyver,

      Supongo que utilizamos “coming” y no “going” en ese contexto porque nos ponemos en el lugar de la otra persona. Como la otra persona diría “He’s coming” (referiéndoso a mí), yo también digo “I’m coming”, tomando el sitio donde está la otra persona como referencia. Si dijese “I’m going”, significaría “Me voy (de aquí)”.

      Un saludo. Zac

  • Jesús dice:

    Excelente blog! Están Chidas tus explicaciones, saludos

  • Carlos dice:

    No se activa la escucha de las frases en las lecciones. Uso un Ipad.

  • Maria dice:

    Hi Zac, I just want to tell you that you are such a good teacher.
    If I had the money I would certanly take lessons with you.
    Thank you so much for all the good tips you give us!
    I will buy your book and recomend it to all my friends.

  • pablo nuñez dice:

    Hola muy buenas,
    He leído con mucha atención los comentarios y le he revisado muy bien tu forma de enseñar, pero antes de comprar tus libros quiero que me aclares una cosa. Tus libros tienen muchos ejercicios y texto para leer y ejercitar, porque necesito ejercitar a tope y es lo que quiero y es lo que busco en realidad, también pienso que ejercitando puedes mejorar el aprendizaje.
    Espero con ganas tu respuesta dar click y comprar.

  • Oriana Partipilo de la Fuente dice:

    si estoy en una reunion en la sala por ejemplo y tengo que ir al bano digo :I’ll go to the toilet o si quiero irme a la habitacion etc “I’ll go to my bedroom
    es correcto?
    Gracias

  • diegot dice:

    Excelente explicación. Definitivamente, los hispano hablantes tenemos que dejar de pensar en español.

    Saludos desde Argentina.

Leave a Reply